Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 2.9

Verš

caṭaka parvata dekhi’ ‘govardhana’ bhrame
dhāñā cale ārta-nāda kariyā krandane

Synonyma

caṭaka parvata — písečné duny; dekhi' — když viděl; govardhana — kopec Góvardhan ve Vrindávanu; bhrame — plete si; dhāñā — utíkající; cale — jde; ārta-nāda — kvílení; kariyā — vydávající; krandane — pláče.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu také rychle běhal po písečných dunách, které si pletl s Góvardhanem, a přitom hlasitě kvílel a naříkal.

Význam

Díky větru, který vál od moře, tvořil písek občas duny. Těmto písečným dunám se říká caṭaka parvata. Pán je však neviděl jako obyčejné kopce písku, ale pletl si je s kopcem Góvardhanem. Někdy k nim běžel velkou rychlostí s hlasitým nářkem, čímž vyjadřoval stav mysli Rādhārāṇī. Tak byl Caitanya Mahāprabhu pohroužen v myšlenkách na Kṛṣṇu a Jeho zábavy. Stav Jeho mysli Mu navozoval atmosféru Vrindávanu a kopce Góvardhanu, a tak prožíval transcendentální blaženost odloučení a setkání.