CC Madhya 19.1
Bengálština
বৃন্দাবনীয়াং রসকেলিবার্তাং
কালেন লুপ্তাং নিজশক্তিমুৎকঃ ।
সঞ্চার্য রূপে ব্যতনোৎ পুনঃ স
প্রভুর্বিধৌ প্রাগিব লোকসৃষ্টিম্ ॥ ১ ॥
কালেন লুপ্তাং নিজশক্তিমুৎকঃ ।
সঞ্চার্য রূপে ব্যতনোৎ পুনঃ স
প্রভুর্বিধৌ প্রাগিব লোকসৃষ্টিম্ ॥ ১ ॥
Verš
vṛndāvanīyāṁ rasa-keli-vārtāṁ
kālena luptāṁ nija-śaktim utkaḥ
sañcārya rūpe vyatanot punaḥ sa
prabhur vidhau prāg iva loka-sṛṣṭim
kālena luptāṁ nija-śaktim utkaḥ
sañcārya rūpe vyatanot punaḥ sa
prabhur vidhau prāg iva loka-sṛṣṭim
Synonyma
vṛndāvanīyām — vztahující se k Vrindávanu; rasa-keli-vārtām — rozhovory o zábavách Śrī Kṛṣṇy; kālena — časem; luptām — ztracené; nija-śaktim — svou osobní energií; utkaḥ — dychtivý; sañcārya — poté, co obdařil; rūpe — Rūpu Gosvāmīho; vyatanot — projevil; punaḥ — znovu; saḥ — On; prabhuḥ — Śrī Caitanya Mahāprabhu; vidhau — Pánu Brahmovi; prāk iva — jako dříve; loka-sṛṣṭim — stvoření tohoto vesmírného projevu.
Překlad
Před stvořením tohoto vesmírného projevu Pán osvítil srdce Pána Brahmy podrobnostmi ohledně stvoření a vyjevil védské poznání. Stejným způsobem Pán, který dychtil po oživení vrindávanských zábav Pána Kṛṣṇy, obdařil duchovní energií srdce Rūpy Gosvāmīho. Díky této energii mohl Śrīla Rūpa Gosvāmī oživit téměř zapomenuté Kṛṣṇovy činnosti ve Vrindávanu. Tímto způsobem rozšířil vědomí Kṛṣṇy po celém světě.