CC Madhya 15.54-55
Bengálština
লেম্বু-আদাখণ্ড, দধি, দুগ্ধ, খণ্ড-সার ।
শালগ্ৰামে সমর্পিলেন বহু উপহার ॥ ৫৫ ॥
শালগ্ৰামে সমর্পিলেন বহু উপহার ॥ ৫৫ ॥
একদিন শাল্যন্ন, ব্যঞ্জন পাঁচ-সাত ।
শাক, মোচা-ঘণ্ট, ভৃষ্ট-পটোল-নিম্বপাত ॥ ৫৪ ॥
শাক, মোচা-ঘণ্ট, ভৃষ্ট-পটোল-নিম্বপাত ॥ ৫৪ ॥
Verš
eka-dina śāly-anna, vyañjana pāṅca-sāta
śāka, mocā-ghaṇṭa, bhṛṣṭa-paṭola-nimba-pāta
śāka, mocā-ghaṇṭa, bhṛṣṭa-paṭola-nimba-pāta
lembu-ādā-khaṇḍa, dadhi, dugdha, khaṇḍa-sāra
śālagrāme samarpilena bahu upahāra
śālagrāme samarpilena bahu upahāra
Synonyma
eka-dina — jednoho dne; śāli-anna — vařené rýže śāli (podzimní); vyañjana — zelenina; pāṅca-sāta — pět až sedm druhů; śāka — špenát; mocā-ghaṇṭa — karí z banánových květů; bhṛṣṭa — smažené; paṭola — zelenina paṭola; nimba-pāta — s listy stromu nimba; lembu — citrón; ādā-khaṇḍa — kousky zázvoru; dadhi — jogurt; dugdha — mléko; khaṇḍa-sāra — cukrkandl; śālagrāme — Pánu Viṣṇuovi v podobě śālagrāmu; samarpilena — nabízela; bahu upahāra — mnoho dalších druhů jídla.
Překlad
„Jednoho dne Moje matka Śacī obětovala jídlo Viṣṇuovi v podobě śālagrāmu. Obětovala vařenou rýži śāli, různé druhy zeleniny, špenát, karí z banánových květů, smaženou paṭolu s nimbovými listy, kousky zázvoru s citrónem a také jogurt, mléko, cukrkandl a mnoho dalších jídel.“