Skip to main content

Text 171

ТЕКСТ 171

Verš

Текст

keśava-chatrīre rājā vārtā puchila
prabhura mahimā chatrī uḍāiyā dila
кеш́ава-чхатрӣре ра̄джа̄ ва̄рта̄ пучхила
прабхура махима̄ чхатрӣ уд̣а̄ийа̄ дила

Synonyma

Пословный перевод

keśava-chatrīre — od Keśavy Chatrīho; rājā — král; vārtā — novinky; puchila — ptal se; prabhura — Pána; mahimā — slávu; chatrī — Keśava Chatrī; uḍāiyā — nepřikládající žádný význam; dila — uvedl.

кеш́ава-чхатрӣре — у человека по имени Кешава Чхатри; ра̄джа̄ — царь; ва̄рта̄ — известие; пучхила — спросил; прабхура — Господа; махима̄ — величие; чхатрӣ — Кешава Чхатри; уд̣а̄ийа̄ — не посчитав важным; дила — дал.

Překlad

Перевод

Když se muslimský král zeptal svého asistenta Keśavy Chatrīho, co je nového ohledně působení Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Keśava Chatrī se snažil rozhovoru vyhnout tím, že činnostem Caitanyi Mahāprabhua nepřikládal žádnou váhu, přestože o Něm věděl vše.

Когда царь-мусульманин попросил своего помощника Кешаву Чхатри рассказать ему о том, каким влиянием на людей обладает Шри Чайтанья Махапрабху, Кешава Чхатри, хотя и знал, кто такой Чайтанья Махапрабху, попытался уклониться от разговора, не придав делам Господа Чайтаньи никакого значения.

Význam

Комментарий

Keśava Chatrī reagoval na otázky o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi diplomaticky. Přestože o Něm věděl všechno, bál se, že by se k Němu mohl muslimský král začít chovat nepřátelsky. Nepřikládal proto Pánovým činnostem žádnou váhu, aby Ho muslimský král považoval za obyčejného člověka a nedělal Mu žádné potíže.

Когда Кешаву Чхатри спросили о Шри Чайтанье Махапрабху, он поступил дипломатично. Хотя ему было прекрасно известно, кто такой Чайтанья Махапрабху, он опасался, что царь-мусульманин станет относиться к Господу враждебно. Поэтому Кешава Чхатри намеренно не придал тому, что делал Господь Чайтанья, никакого значения: он хотел, чтобы царь принял Его за обычного человека и не доставлял Ему никаких беспокойств.