Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 10.140-141

Verš

ei-mata nimantraṇa karena yatna kari
vāsudeva, gadādhara-dāsa, gupta-murāri
kulīna-grāmī, khaṇḍa-vāsī, āra yata jana
jagannāthera prasāda āni’ kare nimantraṇa

Synonyma

ei-mata — takto; nimantraṇa — pozvání; karena — uskutečňují; yatna kari — s oddaností; vāsudeva — Vāsudeva; gadādhara-dāsa — Gadādhara dāsa; gupta-murāri — Murāri Gupta; kulīna-grāmī — obyvatelé Kulína-grámu; khaṇḍa-vāsī — obyvatelé Khandy; āra — a; yata jana — mnoho dalších osob; jagannāthera prasāda — zbytky Jagannāthova jídla; āni' — když přinesli; kare nimantraṇa — zvou.

Překlad

Ti Pána zvali k sobě. Vāsudeva Datta, Gadādhara dāsa, Murāri Gupta, obyvatelé Kulína-grámu, Khandy a mnoho dalších oddaných, kteří nepocházeli z brāhmaṇské třídy, kupovali jídlo obětované Pánu Jagannāthovi a potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua zvali.

Význam

Obyvatelé Kulína-grámu, jako byl Satyarāja Khān a Rāmānanda Vasu, nepatřili ke třídě brāhmaṇů, ani nebyli obyvateli Khandy, jako Mukunda dāsa, Narahari dāsa a Raghunandana. Kupovali proto prasādam na trhu, kde se prodávaly zbytky jídla Pána Jagannātha, a potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua zvali, zatímco Ācāryaratna, Ācāryanidhi a ostatní, kteří byli z brāhmaṇské třídy, vařili pro Pána doma. Caitanya Mahāprabhu dodržoval tehdy platná společenská pravidla a přijímal jedině prasādam připravené brāhmaṇy. Pozvání svých oddaných však ze zásady přijímal bez ohledu na to, jestli byli společenským postavením brāhmaṇové, nebo ne.