Skip to main content

KAPITOLA DESÁTÁ

Śrī Caitanya Mahāprabhu přijímá prasādam od svých oddaných

Následující shrnutí desáté kapitoly předkládá Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi. Před slavností Ratha-yātra se všichni oddaní z Bengálska jako obvykle vydali do Džagannáth Purí. Rāghava Paṇḍita s sebou nesl různé druhy jídel pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua, která připravila jeho sestra Damayantī a zabalila je do balíčků (jhāli). Proto se těmto jídlům říkalo rāghavera jhāli, „Rāghavovy balíčky“. Rāghavu Paṇḍita doprovázel Makaradhvaja Kara z Pániháti, který na rāghavera jhāli dohlížel.

V den, kdy všichni oddaní přišli do Džagannáth Purí, si Pán Govinda užíval zábav ve vodách jezera zvaného Naréndra-saróvara. Śrī Caitanya Mahāprabhu si této vodní slavnosti užíval se svými oddanými také. Stejně jako v minulosti vyčistil chrám Guṇḍici a pronášel slavný verš jagamohana-pari-muṇḍā yāu. Po kīrtanu osobně rozdával prasādam všem oddaným a také sám nějaké přijal. Potom si lehl do dveří Gambhíry, aby si odpočinul. Govinda, osobní služebník Śrī Caitanyi Mahāprabhua, nějak překročil Pánovo tělo a masíroval Mu nohy. Ven už se však toho dne nedostal, a proto nemohl přijmout prasādam. Z Govindova chování vyplývá ponaučení, že pro službu Pánu se někdy můžeme dopustit přestupků, ale nikoliv pro uspokojení svých vlastních smyslů.

Govinda vedl Pána k tomu, aby jedl jídlo, které Mu jako službu přinesli oddaní z Bengálska. Všichni vaiṣṇavové zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua k sobě domů. Pán přijal pozvání Caitanyi dāse, syna Śivānandy Seny, a jedl u něho rýži s jogurtem.

Verš

vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ
bhaktānugraha-kātaram
yena kenāpi santuṣṭaṁ
bhakta-dattena śraddhayā

Synonyma

vande — s úctou se klaním; śrī-kṛṣṇa-caitanyam — Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; bhakta — Jeho oddaným; anugraha-kātaram — dychtivému prokázat milost; yena kena-api — čímkoliv; santuṣṭam — potěšen; bhakta — Jeho oddanými; dattena — obětovaným; śraddhayā — s vírou a láskou.

Překlad

S úctou se klaním Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, který vždy s potěšením přijme vše, co Mu Jeho oddaní s vírou a láskou nabídnou, a je neustále připravený jim udělit svou milost.

Verš

jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyma

jaya jaya — sláva; gauracandra — Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; jaya — sláva; nityānanda — Pánu Nityānandovi; jaya — sláva; advaita-candra — Advaitovi Ācāryovi; jaya — sláva; gaura-bhakta-vṛnda — oddaným Pána Gaurāṅgy.

Překlad

Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitacandrovi! A sláva všem oddaným Pána Caitanyi!

Verš

varṣāntare saba bhakta prabhure dekhite
parama-ānande sabe nīlācala yāite

Synonyma

varṣa-antare — příští rok; saba bhakta — všichni oddaní; prabhure dekhite — navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua; parama-ānande — s velkou radostí; sabe — všichni; nīlācala yāite — aby šli do Džagannáth Purí, Níláčaly.

Překlad

V dalším roce šli oddaní opět s velkou radostí do Džagannáth Purí (Níláčaly) navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua.

Verš

advaitācārya-gosāñi — sarva-agra-gaṇya
ācāryaratna, ācāryanidhi, śrīvāsa ādi dhanya

Synonyma

advaita-ācārya-gosāñi — Advaita Ācārya Gosvāmī; sarva — všech; agra — představený; gaṇya — hodný toho, aby byl počítán; ācāryaratna — Candraśekhara; ācāryanidhi — Puṇḍarīka Vidyānidhi; śrīvāsa — Śrīvāsa Ṭhākura; ādi — a další; dhanya — slavní.

Překlad

Skupinu oddaných z Bengálska vedl Advaita Ācārya Gosāñi. Následovali Ho Ācāryaratna, Ācāryanidhi, Śrīvāsa Ṭhākura a další slavní oddaní.

Verš

yadyapi prabhura ājñā gauḍe rahite
tathāpi nityānanda preme calilā dekhite

Synonyma

yadyapi — i když; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ājñā — nařízení; gauḍe rahite — zůstat v Bengálsku; tathāpi — přesto; nityānanda — Pán Nityānanda; preme — v extázi lásky; calilā — šel; dekhite — navštívit.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu sice Pánu Nityānandovi nařídil zůstat v Bengálsku, ale Pán Nityānanda Ho přesto šel v extázi lásky také navštívit.

Verš

anurāgera lakṣaṇa ei, — ‘vidhi’ nāhi māne
tāṅra ājñā bhāṅge tāṅra saṅgera kāraṇe

Synonyma

anurāgera — skutečné lásky; lakṣaṇa — příznak; ei — toto; vidhi — pravidlo; nāhi māne — nestará se o; tāṅra — Jeho; ājñā — nařízení; bhāṅge — poruší; tāṅra — Jeho; saṅgera — společnosti; kāraṇe — za účelem.

Překlad

Však to, že někdo poruší nařízení Nejvyšší Osobnosti Božství a nestará se o usměrňující zásady jen proto, aby se s Pánem mohl setkat, je příznakem skutečné náklonnosti.

Verš

rāse yaiche ghara yāite gopīre ājñā dilā
tāṅra ājñā bhāṅgi’ tāṅra saṅge se rahilā

Synonyma

rāse — během tance rāsa; yaiche — jako; ghara yāite — vrátit se domů; gopīregopīm; ājñā dilā — Pán Kṛṣṇa nařídil; tāṅra — Jeho; ājñā — nařízení; bhāṅgi' — když porušily; tāṅra saṅge — v Jeho společnosti; se — ony; rahilā — zůstaly.

Překlad

Během tance rāsa Kṛṣṇa vyzval všechny gopī, aby se vrátily domů, ale ony Jeho nařízení neuposlechly a zůstaly s Ním.

Verš

ājñā-pālane kṛṣṇera yaiche paritoṣa
preme ājñā bhāṅgile haya koṭi-sukha-poṣa

Synonyma

ājñā-pālane — vykonáním pokynu; kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; yaiche — jako; paritoṣa — štěstí; preme — v extázi lásky; ājñā bhāṅgile — když někdo poruší nařízení; haya — je; koṭi-sukha-poṣa — miliónkrát větší radost.

Překlad

Kṛṣṇa je zajisté spokojený, když někdo vykoná Jeho pokyn. Miliónkrát větší radost má ale z toho, když oddaný někdy v extázi lásky Jeho nařízení poruší.

Verš

vāsudeva-datta, murāri-gupta, gaṅgādāsa
śrīmān-sena, śrīmān-paṇḍita, akiñcana kṛṣṇadāsa
murāri, garuḍa-paṇḍita, buddhimanta-khāṅna
sañjaya-puruṣottama, paṇḍita-bhagavān
śuklāmbara, nṛsiṁhānanda āra yata jana
sabāi calilā, nāma nā yāya likhana

Synonyma

vāsudeva-datta — Vāsudeva Datta; murāri-gupta — Murāri Gupta; gaṅgādāsa — Gaṅgādāsa; śrīmān-sena — Śrīmān Sena; śrīmān-paṇḍita — Śrīmān Paṇḍita; akiñcana kṛṣṇadāsa — Akiñcana Kṛṣṇadāsa; murāri — Murāri; garuḍa-paṇḍita — Garuḍa Paṇḍita; buddhimanta-khāṅna — Buddhimanta Khān; sañjaya-puruṣottama — Sañjaya Puruṣottama; paṇḍita-bhagavān — Bhagavān Paṇḍita; śuklāmbara — Śuklāmbhara; nṛsiṁhānanda — Nṛsiṁhānanda; āra — a; yata — kolik; jana — osob; sabāi — všech; calilā — šlo; nāma — jména; yāya likhana — není možné vyjmenovat.

Překlad

Vāsudeva Datta, Murāri Gupta, Gaṅgādāsa, Śrīmān Sena, Śrīmān Paṇḍita, Akiñcana Kṛṣṇadāsa, Murāri, Garuḍa Paṇḍita, Buddhimanta Khān, Sañjaya Puruṣottama, Bhagavān Paṇḍita, Śuklāmbara Brahmacārī, Nṛsiṁhānanda Brahmacārī a mnoho dalších se spojilo, aby šli do Džagannáth Purí. Vyjmenovat je všechny by nebylo možné.

Verš

kulīna-grāmī, khaṇḍa-vāsī mililā āsiyā
śivānanda-sena calilā sabāre lañā

Synonyma

kulīna-grāmī — obyvatelé Kulína-grámu; khaṇḍa-vāsī — obyvatelé Khandy; mililā āsiyā — přišli a připojili se; śivānanda-sena — Śivānanda Sena; calilā — šel; sabāre lañā — beroucí je všechny.

Překlad

Obyvatelé Kulína-grámu a Khandy se také připojili. Śivānanda Sena přijal úlohu vedoucího a začal se o všechny starat.

Verš

rāghava-paṇḍita cale jhāli sājāiyā
damayantī yata dravya diyāche kariyā

Synonyma

rāghava-paṇḍita — Rāghava Paṇḍita; cale — jde; jhāli sājāiyā — poté, co si připravil své balíčky s jídlem; damayantī — jeho sestra; yata dravya — všechny věci; diyāche kariyā — uvařila a připravila.

Překlad

Rāghava Paṇḍita přišel s balíčky plnými jídla, které pečlivě připravila jeho sestra Damayantī.

Verš

nānā apūrva bhakṣya-dravya prabhura yogya bhoga
vatsareka prabhu yāhā karena upayoga

Synonyma

nānā — různá; apūrva — jedinečná; bhakṣya-dravya — jídla; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; yogya bhoga — vhodná k jídlu; vatsareka — celý rok; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yāhā — která; karena upayoga — používá.

Překlad

Damayantī připravila různé druhy jedinečných jídel přesně vhodných pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua. Pán je jedl celý rok.

Verš

āmra-kāśandi, ādā-kāśandi jhāla-kāśandi nāma
nembu-ādā āmra-koli vividha vidhāna
āmsi, āma-khaṇḍa, tailāmra, āma-sattā
yatna kari’ guṇḍā kari’ purāṇa sukutā

Synonyma

āmra-kāśandiāmra-kāśandi; ādā-kāśandiādā-kāśandi; jhāla-kāśandijhāla-kāśandi; nāma — zvané; nembu-ādā — jídlo z limetek a zázvoru; āmra-koliāmra-koli; vividha vidhāna — různá jídla; āmsiāmsi; āma-khaṇḍaāma-khaṇḍa; tailāmra — mango s hořčičným olejem; āma-sattāāma-sattā; yatna kari' — s velkou péčí; guṇḍā kari' — poté, co rozemlela na prášek; purāṇa sukutā — sušenou hořkou zeleninu, jako je hořký meloun.

Překlad

Zde jsou některé názvy nakládané zeleniny a chuťovek v balíčcích Rāghavy Paṇḍita: āmra-kāśandi, ādā-kāśandi, jhāla-kāśandi, nembu-ādā, āmra-koli, āmsi, āma-khaṇḍa, tailāmra a āma-sattā. Damayantī také s velkou pozorností rozemlela na prášek hořkou sušenou zeleninu.

Verš

‘sukutā’ bali’ avajñā nā kariha citte
sukutāya ye sukha prabhura, tāhā nahe pañcāmṛte

Synonyma

sukutāsukutā; bali' — protože; avajñā — opomenutí; kariha — nečiňte; citte — v mysli; sukutāya — ze sukuty; ye — které; sukha — štěstí; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; tāhā — to; nahe — není; pañcāmṛte — z pañcāmṛty.

Překlad

Nevynechávejte sukutu jen proto, že se jedná o hořké jídlo. Śrī Caitanya Mahāprabhu měl z přijímání této sukuty větší radost než z pití pañcāmṛty (směsi mléka, cukru, ghí, medu a jogurtu).

Verš

bhāva-grāhī mahāprabhu sneha-mātra laya
sukutā pātā kāśandite mahā-sukha pāya

Synonyma

bhāva-grāhī — ten, kdo přijímá úmysl; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; sneha — náklonnost; mātra — pouze; laya — přijímá; sukutā pātā — z listů sukuty; kāśandite — z kāśandi; mahā-sukha — velkou radost; pāya — získává.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu je Nejvyšší Osobnost Božství, a proto u všeho hledí jen na záměr. Jelikož přijímal lásku Damayantī vůči Němu, měl velkou radost dokonce i ze sušených hořkých listů sukuty a z kāśandi (hořké přísady).

Verš

‘manuṣya’-buddhi damayantī kare prabhura pāya
guru-bhojane udare kabhu ‘āma’ hañā yāya

Synonyma

manuṣya-buddhi — považování za obyčejnou lidskou bytost; damayantī — sestra Rāghavy Paṇḍita; kare — činí; prabhura pāya — u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua; guru-bhojane — kvůli přejídání; udare — v břiše; kabhu — někdy; āma — hlen; hañā yāya — je

Překlad

Damayantī díky své přirozené lásce k Pánu považovala Śrī Caitanyu Mahāprabhua za obyčejnou lidskou bytost. Myslela si proto, že Mu z přejídání bude špatně a bude mít v břiše hlen.

Význam

Oddaní Kṛṣṇy na Goloce Vṛndāvanu, ve Vrajabhūmi, milovali Kṛṣṇu jako obyčejnou lidskou bytost, jako byli oni sami. Jejich láska však neznala mezí, přestože Ho považovali za jednoho z nich. Také oddaní jako Rāghava Paṇḍita a jeho sestra Damayantī považovali Śrī Caitanyu Mahāprabhua za lidskou bytost, ale jejich láska k Němu byla bezmezná. Obyčejná lidská bytost dostane někdy z přejídání nemoc zvanou amla-pitta, což je výsledek špatného trávení doprovázeného překyselením žaludku. Damayantī si myslela, že tím může trpět Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Verš

sukutā khāile sei āma ha-ibeka nāśa
ei sneha mane bhāvi’ prabhura ullāsa

Synonyma

sukutā khāile — požitím sukuty; sei āma — tento hlen; ha-ibeka nāśa — bude odstraněn; ei — takovou; sneha — náklonnost; mane — v mysli; bhāvi' — když zvážil; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ullāsa — potěšení.

Překlad

Díky své upřímné náklonnosti si myslela, že jedením této sukuty se Pán vyléčí. Pána to velmi těšilo, když zvážil tyto láskyplné myšlenky Damayantī.

Verš

priyeṇa saṅgrathya vipakṣa-sannidhāv
upāhitāṁ vakṣasi pīvara-stanī
srajaṁ na kācid vijahau jalāvilāṁ
vasanti hi premṇi guṇā na vastuni

Synonyma

priyeṇa — milencem; saṅgrathya — po navlečení; vipakṣa-sannidhau — v přítomnosti protější skupiny; upāhitām — umístěnou; vakṣasi — na hruď; pīvara-stanī — se zdviženými ňadry; srajam — girlandu; na — ne; kācit — nějaká milovaná; vijahau — odmítne; jala-āvilām — od bláta; vasanti — spočívají; hi — protože; premṇi — z lásky; guṇāḥ — vlastnosti; na — ne; vastuni — v hmotných věcech.

Překlad

„Milovaný navlékl girlandu a pověsil ji své milé okolo krku v přítomnosti jejích spolumanželek. Přestože měla zdvižená ňadra a byla nesmírně krásná, girlandu neodmítla, i když byla od bláta, protože její hodnota nespočívala v hmotných věcech, ale v lásce.“

Význam

Tento verš je z Kirātārjunīyi od Bhāravīho.

Verš

dhaniyā-mauharīra taṇḍula guṇḍā kariyā
nāḍu bāndhiyāche cini-pāka kariyā

Synonyma

dhaniyā — semínek koriandru; mauharīra — semínek anýzu; taṇḍula — zrna; guṇḍā kariyā — poté, co rozdrtila na prášek; nāḍu bāndhiyāche — přeměnila v lāḍḍu; cini-pāka kariyā — poté, co uvařila s cukrem.

Překlad

Damayantī rozdrtila semínka anýzu a koriandru, uvařila je s cukrem a nadělala z nich sladké kuličky.

Verš

śuṇṭhi-khaṇḍa nāḍu, āra āma-pitta-hara
pṛthak pṛthak bāndhi’ vastrera kuthalī bhitara

Synonyma

śuṇṭhi-khaṇḍa nāḍu — sladké kuličky se sušeným zázvorem; āra — a; āma-pitta-hara — který odstraňuje hlen vytvořený přebytkem žluči; pṛthak pṛthak — odděleně; bāndhi' — balící; vastrera — z látky; kuthalī — malých balíčků; bhitara — do.

Překlad

Udělala sladké kuličky se sušeným zázvorem, který odstraňuje hlen vytvořený přebytkem žluči. Všechna tato jídla pak uložila jednotlivě do malých plátěných balíčků.

Verš

koli-śuṇṭhi, koli-cūrṇa, koli-khaṇḍa āra
kata nāma la-iba, śata-prakāra ‘ācāra’

Synonyma

koli-śuṇṭhi — sušený zázvor a bobule; koli-cūrṇa — prášek z bobulí; koli-khaṇḍa — další jídlo z bobulí; āra — a; kata nāma — kolik jmen; la-iba — mám vyjmenovat; śata-prakāra — sto druhů; ācāra — chuťových přísad a nakládané zeleniny.

Překlad

Udělala nějakých sto druhů chuťových přísad a nakládané zeleniny. Připravila také koli-śuṇṭhi, koli-cūrṇu, koli-khaṇḍu a mnoho jiných jídel. Kolik jich tu mám ještě vyjmenovat?

Verš

nārikela-khaṇḍa nāḍu, āra nāḍu gaṅgā-jala
cira-sthāyī khaṇḍa-vikāra karilā sakala

Synonyma

nārikela-khaṇḍa nāḍu — sladké kuličky ze strouhaného kokosu; āra — a; nāḍu gaṅgā-jala — sladké kuličky bílé jako voda Gangy; cira-sthāyī — trvanlivé; khaṇḍa-vikāra — různé obměny cukrkandlových sladkostí; karilā — udělala; sakala — všechny.

Překlad

Připravila mnoho sladkostí ve tvaru kuliček. Některé byly se strouhaným kokosem a jiné byly bílé jako voda Gangy. Vyrobila tak mnoho druhů trvanlivých cukrovinek.

Verš

cira-sthāyī kṣīra-sāra, maṇḍādi-vikāra
amṛta-karpūra ādi aneka prakāra

Synonyma

cira-sthāyī — trvanlivý; kṣīra-sāra — sýr; maṇḍādi-vikāra — různé sladkosti z maṇḍy neboli mléka a smetany; amṛta-karpūra — jídlo z mléka a kafru; ādi — a dalších; aneka prakāra — mnoho druhů.

Překlad

Zhotovila trvanlivý sýr, mnoho druhů sladkostí s mlékem a smetanou a mnoho dalších rozmanitých jídel, jako například amṛta-karpūra.

Verš

śālikācuṭi-dhānyera ‘ātapa’ ciḍā kari’
nūtana-vastrera baḍa kuthalī saba bhari’

Synonyma

śālikācuṭi-dhānyera — z určitého druhu jemné rýže; ātapa — usušené na slunci; ciḍā kari' — když udělala rýžové vločky; nūtana-vastrera — z nové látky; baḍa kuthalī — velký pytel; saba — všechny; bhari' — plnící.

Překlad

Z jemné nevařené rýže śāli udělala rýžové vločky, kterými naplnila velký pytel ušitý z nové látky.

Verš

kateka ciḍā huḍum kari’ ghṛtete bhājiyā
cini-pāke nāḍu kailā karpūrādi diyā

Synonyma

kateka ciḍā — z trochy rýžových vloček; huḍum kari' — když udělala burizony; ghṛtete bhājiyā — osmažila v ghí; cini-pāke — po uvaření v sirupu; nāḍu kailā — vyválela kuličky; karpūra-ādi diyā — poté, co smíchala s kafrem a dalšími přísadami.

Překlad

Z určitého množství rýžových vloček udělala burizony, které osmažila v ghí, uvařila v sirupu, smíchala s trochou kafru a vyválela do kuliček.

Verš

śāli-dhānyera taṇḍula-bhājā cūrṇa kariyā
ghṛta-sikta cūrṇa kailā cini-pāka diyā
karpūra, marica, lavaṅga, elāci, rasavāsa
cūrṇa diyā nāḍu kailā parama suvāsa

Synonyma

śāli-dhānyera — jemné kvalitní rýže; taṇḍula — zrna; bhājā — osmažená; cūrṇa kariyā — poté, co rozdrtila na prášek; ghṛta-sikta — smíchaný s ghí; cūrṇa — prášek; kailā — udělala; cini-pāka diyā — svařováním s cukrem; karpūra — kafr; marica — černý pepř; lavaṅga — hřebíček; elāci — kardamom; rasa-vāsa — a další koření; cūrṇa — k prášku; diyā — poté, co přidala; nāḍu — kulaté sladkosti; kailā — udělala; parama su-vāsa — velmi chutné.

Překlad

Rozdrtila smaženou jemnou rýži, smíchala ji s ghí a vařila v cukrovém roztoku. Potom přidala kafr, černý pepř, hřebíček, kardamom a další koření a z této směsi vyválela velmi chutné a voňavé kuličky.

Verš

śāli-dhānyera kha-i punaḥ ghṛtete bhājiyā
cini-pāka ukhḍā kailā karpūrādi diyā

Synonyma

śāli-dhānyera kha-i — opražená jemná rýže; punaḥ — znovu; ghṛtete bhājiyā — poté, co osmažila v ghí; cini-pāka — vaření se sirupem; ukhḍāukhḍā; kailā — učinila; karpūra-ādi diyā — když smíchala s kafrem.

Překlad

Vzala jemnou opraženou rýži, osmažila ji v ghí, uvařila v sirupu a přidala trochu kafru. Tak vznikla sladkost zvaná ukhḍā nebo také muḍki.

Verš

phuṭkalāi cūrṇa kari’ ghṛte bhājāila
cini-pāke karpūrādi diyā nāḍu kaila

Synonyma

phuṭkalāi — pražený hrách smažený v ghí a namočený v sirupu; cūrṇa kari' — rozemlela na prášek; ghṛte bhājāila — osmažila v ghí; cini-pāke — vařila s cukrem; karpūra-ādi — kafr a další přísady; diyā — když přidala; nāḍu kaila — uválela sladké kuličky.

Překlad

Další sladkost byla vyrobena z praženého hrachu, který se rozemlel, osmažil v ghí a svařil v sirupu. Po přidání kafru byla směs vyválena do kuliček.

Verš

kahite nā jāni nāma e-janme yāhāra
aiche nānā bhakṣya-dravya sahasra-prakāra

Synonyma

kahite jāni — nedokáži vyjmenovat; nāma — názvy; e-janme — v tomto životě; yāhāra — jejichž; aiche — stejně; nānā — mnoho; bhakṣya-dravya — jídel; sahasra-prakāra — stovky a tisíce druhů.

Překlad

Názvy všech těchto úžasných jídel bych nedokázal vyjmenovat ani za celý život. Damayantī jich udělala stovky a tisíce druhů.

Verš

rāghavera ājñā, āra karena damayantī
duṅhāra prabhute sneha parama-bhakati

Synonyma

rāghavera ājñā — nařízení Rāghavy Paṇḍita; āra — a; karena — vykonává; damayantī — Damayantī; duṅhāra — obou; prabhute — ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; sneha — náklonnost; parama-bhakati — vysoce rozvinutá oddaná služba.

Překlad

Damayantī všechna tato jídla připravila na pokyn svého bratra, Rāghavy Paṇḍita. Oba chovali ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi neomezenou náklonnost a byli pokročilí v oddané službě.

Verš

gaṅgā-mṛttikā āni’ vastrete chāniyā
pāṅpaḍi kariyā dilā gandha-dravya diyā

Synonyma

gaṅgā-mṛttikā — bláto z řeky Gangy; āni' — když přinesla; vastrete — skrze látku; chāniyā — poté, co protlačila; pāṅpaḍi kariyā dilā — udělala kuličky; gandha-dravya diyā — poté, co smíchala s vonnými látkami.

Překlad

Damayantī vzala bláto z Gangy, které usušila, rozdrolila, propasírovala skrze jemnou látku, smíchala s vonnými přísadami a vyválela do kuliček.

Verš

pātala mṛt-pātre sandhānādi bhari’
āra saba vastu bhare vastrera kuthalī

Synonyma

pātala — tenkostěnných; mṛt-pātre — v hliněných nádobách; sandhāna-ādi — koření a další věci; bhari' — když naplnila; āra — ostatní; saba — všechny; vastu — věci; bhare — naplnila; vastrera kuthalī — plátěné balíčky.

Překlad

Koření a podobné přísady byly uloženy do tenkostěnných hliněných nádob a všechno ostatní do plátěných balíčků.

Verš

sāmānya jhāli haite dviguṇa jhāli kailā
pāripāṭi kari’ saba jhāli bharāilā

Synonyma

sāmānya — malých; jhāli — balíčků; haite — z; dvi-guṇa — dvakrát tak velké; jhāli — balíčky; kailā — udělala; pāripāṭi kari' — s velkou pozorností; saba jhāli — všechny balíčky; bharāilā — naplnila.

Překlad

Z malých balíčků udělala Damayantī balíčky dvakrát tak velké. S velkou pozorností potom do těch velkých naskládala malé.

Verš

jhāli bāndhi’ mohara dila āgraha kariyā
tina bojhāri jhāli vahe krama kariyā

Synonyma

jhāli bāndhi' — svazující balíčky; mohara dila — zašila; āgraha kariyā — s velkou pozorností; tina bojhāri — tři nosiči; jhāli vahe — nesli balíčky; krama kariyā — jeden po druhém.

Překlad

Pečlivě všechny balíčky uzavřela a zašila. Balíčky nesli jeden po druhém tři nosiči.

Verš

saṅkṣepe kahiluṅ ei jhālira vicāra
‘rāghavera jhāli’ bali’ vikhyāti yāhāra

Synonyma

saṅkṣepe — v krátkosti; kahiluṅ — promluvil jsem; ei jhālira — těchto balíčků; vicāra — popis; rāghavera jhāli — Rāghavovy balíčky; bali' — jako; vikhyāti — sláva; yāhāra — kterých.

Překlad

Stručně jsem tak popsal balíčky, které se proslavily jako rāghavera jhāli.

Verš

jhālira upara ‘munsiba’ makaradhvaja-kara
prāṇa-rūpe jhāli rākhe hañā tatpara

Synonyma

jhālira upara — na balíčky; munsiba — dohlížitel; makaradhvaja-kara — Makaradhvaja Kara; prāṇa-rūpe — jako svůj život; jhāli rākhe — hlídá balíčky; hañā tatpara — s velkou pozorností.

Překlad

Všechny tyto balíčky dostal na starost Makaradhvaja Kara, který je hlídal velmi pozorně jako svůj vlastní život.

Verš

ei-mate vaiṣṇava saba nīlācale āilā
daive jagannāthera se dina jala-līlā

Synonyma

ei-mate — takto; vaiṣṇava saba — všichni vaiṣṇavové; nīlācale āilā — přišli do Níláčaly; daive — shodou okolností; jagannāthera — Pána Jagannātha; se dina — toho dne; jala-līlā — vodní zábavy.

Překlad

Všichni vaiṣṇavové z Bengálska se tedy vydali do Džagannáth Purí. Shodou okolností tam došli v den, kdy se Pán Jagannātha věnuje svým vodním zábavám.

Verš

narendrera jale ‘govinda’ naukāte caḍiyā
jala-krīḍā kare saba bhakta-gaṇa lañā

Synonyma

narendrera jale — ve vodách jezera zvaného Naréndra-saróvara; govinda — Pán Govinda; naukāte caḍiyā — poté, co nastoupil na loď; jala-krīḍā kare — předvádí své vodní zábavy; saba bhakta-gaṇa — všechny oddané; lañā — beroucí.

Překlad

Pán Govinda nastoupil na loď ve vodách Naréndra-saróvaru a společně se všemi oddanými se věnoval svým vodním zábavám.

Verš

sei-kāle mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
narendre āilā dekhite jala-keli-raṅge

Synonyma

sei-kāle — tehdy; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇa-saṅge — se svými oddanými; narendre āilā — přišel k jezeru Naréndra; dekhite — zhlédnout; jala-keli — vodní zábavy; raṅge — s velkou radostí.

Překlad

Tehdy přišel Śrī Caitanya Mahāprabhu se svými oddanými zhlédnout radostné zábavy Pána Jagannātha v Naréndra-saróvaru.

Verš

sei-kāle āilā saba gauḍera bhakta-gaṇa
narendrete prabhu-saṅge ha-ila milana

Synonyma

sei-kāle — zároveň; āilā — přišli; saba — všichni; gauḍera bhakta-gaṇa — oddaní z Bengálska; narendrete — u jezera známého jako Naréndra-saróvara; prabhu-saṅge — s Pánem Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; ha-ila milana — bylo setkání.

Překlad

Zároveň k jezeru dorazili všichni oddaní z Bengálska, a tak došlo k velkému setkání s Pánem.

Verš

bhakta-gaṇa paḍe āsi’ prabhura caraṇe
uṭhāñā prabhu sabāre kailā āliṅgane

Synonyma

bhakta-gaṇa — oddaní; paḍe — padali; āsi' — když přicházeli; prabhura caraṇe — k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua; uṭhāñā — zvedající je; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; sabāre — všechny; kailā āliṅgane — objímal.

Překlad

Všichni oddaní okamžitě padli k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua, který každého z nich zvedl a obejmul.

Verš

gauḍīyā-sampradāya saba karena kīrtana
prabhura milane uṭhe premera krandana

Synonyma

gauḍīyā-sampradāya — skupina vaiṣṇavů z Bengálska; saba — všichni; karena kīrtana — dělají kīrtan; prabhura milane — při setkání se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem; uṭhe — povstává; premera krandana — pláč v extázi lásky.

Překlad

Gauḍīya-sampradāya neboli všichni oddaní z Bengálska zahájili společné zpívání. Když se setkali s Pánem, hlasitě plakali v extázi lásky.

Verš

jala-krīḍā, vādya, gīta, nartana, kīrtana
mahā-kolāhala tīre, salile khelana

Synonyma

jala-krīḍā — vodní zábavy; vādya — tóny hudby; gīta — zpěv; nartana — tanec; kīrtana — opěvování; mahā-kolāhala — burácivý zvuk; tīre — na břehu; salile — ve vodě; khelana — hraní.

Překlad

Vodní zábavy byly na břehu doprovázené velkým jásotem smíšeným s hudbou, zpěvem písní a manter a tancem, což vytvářelo burácivý zvuk.

Verš

gauḍīyā-saṅkīrtane āra rodana miliyā
mahā-kolāhala haila brahmāṇḍa bhariyā

Synonyma

gauḍīyā-saṅkīrtane — společné zpívání gauḍīyā-vaiṣṇavů; āra — a; rodana — pláč; miliyā — když se smísily; mahā-kolāhala — mohutná zvuková vibrace; haila — byla; brahmāṇḍa — vesmír; bhariyā — naplňující.

Překlad

Zpěv a pláč gauḍīyā-vaiṣṇavů se smísily a vytvořily mohutnou zvukovou vibraci, která naplnila celý vesmír.

Verš

saba bhakta lañā prabhu nāmilena jale
sabā lañā jala-krīḍā karena kutūhale

Synonyma

saba bhakta — všechny oddané; lañā — beroucí; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; nāmilena jale — vešel do vody; sabā lañā — beroucí je všechny; jala-krīḍā — hry ve vodě; karena — provádí; kutūhale — s velkou radostí.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu vešel se svými oddanými do vody a radostně se s nimi začal věnovat svým zábavám.

Verš

prabhura ei jala-krīḍā dāsa-vṛndāvana
‘caitanya-maṅgale’ vistāri’ kariyāchena varṇana

Synonyma

prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ei — tyto; jala-krīḍā — hry ve vodě; dāsa-vṛndāvana — Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; caitanya-maṅgale — ve své knize Caitanya-maṅgala, nyní známé jako Caitanya-bhāgavata; vistāri' — podrobně popisující; kariyāchena varṇana — vylíčil.

Překlad

Pánovy vodní zábavy dopodrobna vylíčil Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ve své knize Caitanya-maṅgala (nyní známé jako Caitanya-bhāgavata).

Verš

punaḥ ihāṅ varṇile punarukti haya
vyartha likhana haya, āra grantha bāḍaya

Synonyma

punaḥ — znovu; ihāṅ — zde; varṇile — když budu popisovat; punaḥ-ukti haya — bude to opakování; vyartha — zbytečné; likhana — psaní; haya — je; āra — a; grantha bāḍaya — zvětšuje objem této knihy.

Překlad

Je zbytečné zde Pánovy činnosti popisovat znovu. Bylo by to pouze opakování a zvětšilo by to objem této knihy.

Verš

jala-līlā kari’ govinda calilā ālaya
nija-gaṇa lañā prabhu gelā devālaya

Synonyma

jala-līlā kari' — po skončení vodních zábav; govinda — Pán Jagannātha ve své pohyblivé podobě jako Govinda; calilā ālaya — vrátil se do svého sídla; nija-gaṇa — své oddané; lañā — beroucí; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; gelā — šel; deva-ālaya — do chrámu.

Překlad

Po skončení vodních zábav se Pán Govinda vrátil do svého sídla a Śrī Caitanya Mahāprabhu se spolu se všemi svými oddanými odebral do chrámu.

Význam

Božstvo, o kterém se zde hovoří jako o Govindovi, je vijaya-vigraha z Jagannāthova chrámu. Pokud je třeba někam vzít Jagannātha, vezme se vijaya-vigraha, protože Jagannāthovo tělo je velmi těžké. Vijaya-vigraha z Jagannāthova chrámu je známá jako Govinda. K zábavám na jezeře Naréndra-saróvar tedy byla místo Pána Jagannātha odnesena vijaya-vigraha.

Verš

jagannātha dekhi’ punaḥ nija-ghare āilā
prasāda ānāñā bhakta-gaṇe khāoyāilā

Synonyma

jagannātha dekhi' — po zhlédnutí Pána Jagannātha; punaḥ — znovu; nija-ghare — do svého sídla; āilā — vrátil se; prasādaprasādam; ānāñā — nechal přinést a; bhakta-gaṇe khāoyāilā — nakrmil oddané.

Překlad

Po návštěvě Jagannāthova chrámu se Śrī Caitanya Mahāprabhu vrátil do svého sídla a nechal přinést velké množství prasādam Pána Jagannātha, které potom rozdal svým oddaným, aby se dosyta najedli.

Verš

iṣṭa-goṣṭhī sabā lañā kata-kṣaṇa kailā
nija nija pūrva-vāsāya sabāya pāṭhāilā

Synonyma

iṣṭa-goṣṭhī — rozhovor o duchovních tématech; sabā lañā — beroucí všechny oddané; kata-kṣaṇa — po nějakou dobu; kailā — činil; nija nija — příslušných; pūrva-vāsāya — do dřívějších obydlí; sabāya — všechny; pāṭhāilā — poslal.

Překlad

Poté, co s oddanými nějakou dobu hovořil, je všechny poslal ubytovat se do obydlí, v nichž bydleli minulý rok.

Verš

govinda-ṭhāñi rāghava jhāli samarpilā
bhojana-gṛhera koṇe jhāli govinda rākhilā

Synonyma

govinda-ṭhāñi — do Govindovy péče; rāghava — Rāghava Paṇḍita; jhālijhāli, balíčky s jídlem; samarpilā — předal; bhojana-gṛhera — jídelny; koṇe — v rohu; jhāli — balíčky; govinda — Govinda; rākhilā — uložil.

Překlad

Rāghava Paṇḍita předal balíčky s jídlem Govindovi, který je uložil do rohu jídelny.

Verš

pūrva-vatsarera jhāli ājāḍa kariyā
dravya bharibāre rākhe anya gṛhe lañā

Synonyma

pūrva-vatsarera — z minulého roku; jhāli — balíčky; ājāḍa kariyā — poté, co vyprázdnil; dravya bharibāre — aby je naplnil věcmi; rākhe — uchovává; anya gṛhe — do jiné místnosti; lañā — beroucí.

Překlad

Balíčky z minulého roku Govinda zcela vyprázdnil a uložil v jiné místnosti, aby je mohl naplnit dalšími věcmi.

Verš

āra dina mahāprabhu nija-gaṇa lañā
jagannātha dekhilena śayyotthāne yāñā

Synonyma

āra dina — dalšího dne; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; nija-gaṇa lañā — doprovázen svými osobními společníky; jagannātha dekhilena — zhlédnout Pána Jagannātha; śayyā-utthāne — časně ráno, když vstává z lůžka; yāñā — jdoucí.

Překlad

Na druhý den šel Śrī Caitanya Mahāprabhu se svými osobními společníky zhlédnout Pána Jagannātha, když časně ráno vstává z lůžka.

Verš

beḍā-saṅkīrtana tahāṅ ārambha karilā
sāta-sampradāya tabe gāite lāgilā

Synonyma

beḍā-saṅkīrtana — společné zpívání kolem dokola; tāhāṅ — tam; ārambha karilā — začalo; sāta-sampradāya — sedm skupin; tabe — poté; gāite lāgilā — začalo zpívat.

Překlad

Po zhlédnutí Pána Jagannātha zahájil Śrī Caitanya Mahāprabhu svůj saṅkīrtan všude kolem. Vytvořil sedm skupin, které pak začaly zpívat.

Význam

Vysvětlení beḍā-saṅkīrtanu lze nalézt ve verších 215238 jedenácté kapitoly Madhya-līly.

Verš

sāta-sampradāye nṛtya kare sāta jana
advaita ācārya, āra prabhu-nityānanda

Synonyma

sāta-sampradāye — v sedmi skupinách; nṛtya kare — tančilo; sāta jana — sedm osob; advaita ācārya — Advaita Ācārya; āra — a; prabhu-nityānanda — Pán Nityānanda.

Překlad

V každé z těchto sedmi skupin byl nějaký hlavní tanečník, jako Advaita Ācārya nebo Pán Nityānanda.

Verš

vakreśvara, acyutānanda, paṇḍita-śrīvāsa
satyarāja-khāṅna, āra narahari-dāsa

Synonyma

vakreśvara — Vakreśvara; acyutānanda — Acyutānanda; paṇḍita-śrīvāsa — Paṇḍita Śrīvāsa; satyarāja-khāṅna — Satyarāja Khān; āra — a; narahari-dāsa — Narahari dāsa.

Překlad

Tanečníky v ostatních skupinách byli Vakreśvara Paṇḍita, Acyutānanda, Paṇḍita Śrīvāsa, Satyarāja Khān a Narahari dāsa.

Verš

sāta-sampradāye prabhu karena bhramaṇa
‘mora sampradāye prabhu’ — aiche sabāra mana

Synonyma

sāta-sampradāye — v těchto sedmi skupinách; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; karena bhramaṇa — přechází; mora sampradāye prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu je v naší skupině; aiche — takto; sabāra mana — každý uvažoval.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu chodil od jedné skupiny ke druhé a v každé skupině si oddaní mysleli: „Pán je v naší skupině.“

Verš

saṅkīrtana-kolāhale ākāśa bhedila
saba jagannātha-vāsī dekhite āila

Synonyma

saṅkīrtana-kolāhale — bouřlivé společné zpívání; ākāśa bhedila — naplnilo nebe; saba — všichni; jagannātha-vāsī — obyvatelé Džagannáth Purí; dekhite āila — přišli se podívat.

Překlad

Bouřlivý zvuk společného zpívání naplnil nebe a všichni obyvatelé Džagannáth Purí se přišli na ten kīrtan podívat.

Verš

rājā āsi’ dūre dekhe nija-gaṇa lañā
rāja-patnī saba dekhe aṭṭālī caḍiyā

Synonyma

rājā — král; āsi' — když přišel; dūre — ze vzdáleného místa; dekhe — dívá se; nija-gaṇa lañā — v doprovodu svých dvořanů; rāja-patnī — královny; saba — všechny; dekhe — dívají se; aṭṭālī caḍiyā — poté, co vyšly na vyvýšená místa paláce.

Překlad

V doprovodu svých dvořanů tam přišel a z dálky přihlížel i král a všechny královny se dívaly z vyvýšených částí paláce.

Verš

kīrtana-āṭope pṛthivī kare ṭalamala
‘hari-dhvani’ kare loka, haila kolāhala

Synonyma

kīrtana-āṭope — silou společného zpěvu; pṛthivī — celý svět; kare ṭalamala — otřásá se; hari-dhvani kare — zpívali transcendentální zvuk ,Harì; loka — všichni lidé; haila — byl; kolāhala — bouřlivý zvuk.

Překlad

Celý svět se začal silou mocného kīrtanu otřásat. Všichni svým zpíváním svatého jména vytvářeli bouřlivý zvuk.

Verš

ei-mata kata-kṣaṇa karāilā kīrtana
āpane nācite tabe prabhura haila mana

Synonyma

ei-mata — takto; kata-kṣaṇa — nějakou dobu; karāilā kīrtana — nechal provádět kīrtan; āpane — osobně; nācite — tančit; tabe — potom; prabhura haila mana — Śrī Caitanya Mahāprabhu zatoužil.

Překlad

Pán takto po nějakou dobu vedl druhé ke společnému zpívání a pak sám zatoužil tančit.

Verš

sāta-dike sāta-sampradāya gāya, bājāya
madhye mahā-premāveśe nāce gaura-rāya

Synonyma

sāta-dike — na sedmi stranách; sāta-sampradāya — sedm skupin; gāya — zpívají; bājāya — hrají na mṛdaṅgy; madhye — v jejich středu; mahā-premāveśe — ve velké extázi lásky ke Kṛṣṇovi; nāce — tančí; gaura-rāya — Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Sedm skupin na sedmi stranách začalo zpívat a hrát na bubny a Śrī Caitanya Mahāprabhu se ve velké extázi lásky dal do tance v jejich středu.

Verš

uḍiyā-pada mahāprabhura mane smṛti haila
svarūpere sei pada gāite ājñā dila

Synonyma

uḍiyā-pada — jeden řádek písně v uríském jazyce; mahāprabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; mane — v mysli; smṛti haila — byl vzpomenutý; svarūpere — Svarūpovi Dāmodarovi Gosvāmīmu; sei pada — tento zvláštní řádek; gāite — zpívat; ājñā dila — nařídil.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu si vzpomněl na jeden řádek v uríském jazyce a nařídil Svarūpovi Dāmodarovi, aby ho zpíval.

Verš

“jagamohana-pari-muṇḍā yāu”

Synonyma

jagamohanakīrtanové hale známé jako Jagamohana; pari — v; muṇḍā — moje hlava; yāu — nechť je obětována.

Překlad

„Nechť má hlava padne k nohám Jagannātha v kīrtanové hale známé jako Jagamohana.“

Verš

ei pade nṛtya karena parama-āveśe
saba-loka caudike prabhura prema-jale bhāse

Synonyma

ei pade — inspirovaný tímto řádkem; nṛtya karena — tančí; parama-āveśe — ve velké extázi lásky; saba-loka — všichni lidé; cau-dike — na všech čtyřech stranách; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; prema-jale — v slzách lásky; bhāse — plavou.

Překlad

Jen díky tomuto jednomu řádku Śrī Caitanya Mahāprabhu tančil ve velké extázi lásky. Lidé okolo Něho plavali ve vodě Jeho slz.

Verš

‘bol’ ‘bol’ balena prabhu śrī-bāhu tuliyā
hari-dhvani kare loka ānande bhāsiyā

Synonyma

bol — zpívejte; bol — zpívejte; balena — řekl; prabhu — Pán; śrī-bāhu — své transcendentální paže; tuliyā — zvedající; hari-dhvani kare — zpívali svaté jméno Hariho; loka — lidi; ānande bhāsiyā — plavající v transcendentální blaženosti.

Překlad

Pán se zdviženýma rukama říkal: „Zpívejte! Zpívejte!“ Lidé plavali v transcendentální blaženosti a odpovídali na to voláním svatého jména Hariho.

Verš

prabhu paḍi’ mūrchā yāya, śvāsa nāhi āra
ācambite uṭhe prabhu kariyā huṅkāra

Synonyma

prabhu — Pán; paḍi' — když upadl na zem; mūrchā yāya — ztratil vědomí; śvāsa nāhi — nejevil známky dýchání; āra — a; ācambite — najednou; uṭhe — vstává; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kariyā huṅkāra — s hlasitým zařváním.

Překlad

Pán upadl v bezvědomí na zem, a dokonce ani nedýchal. Potom se však najednou postavil a hlasitě zařval.

Verš

saghana pulaka, — yena śimulera taru
kabhu praphullita aṅga, kabhu haya saru

Synonyma

sa-ghana — neustále; pulaka — zježené chlupy na těle; yena — jako; śimulera taru — strom śimula; kabhu — někdy; praphullita — oteklé; aṅga — tělo; kabhu — někdy; haya — je; saru — hubený.

Překlad

Chlupy na těle měl neustále zježené jako trny stromu śimula. Někdy byl celý oteklý a jindy zase hubený.

Verš

prati roma-kūpe haya prasveda, raktodgama
‘jaja’ ‘gaga’ ‘pari’ ‘mumu’ — gadgada vacana

Synonyma

prati roma-kūpe — z každého póru; haya — byl; prasveda — pot; rakta-udgama — spousta krve; jaja gaga pari mumu — zvuky „džadža gaga pari mumu“; gadgada — zalykání; vacana — slova.

Překlad

Z každého póru na těle Mu vytékal pot a krev. Zalykajícím se hlasem vyslovoval pouze slova „džadža gaga pari mumu“, protože celý řádek nebyl schopný správně vyslovit.

Verš

eka eka danta yena pṛthak pṛthak naḍe
aiche naḍe danta, — yena bhūme khasi’ paḍe

Synonyma

eka eka — každý; danta — zub; yena — jakoby; pṛthak pṛthak — odděleně; naḍe — kýve se; aiche — tak; naḍe — kývou se; danta — zuby; yena — jakoby; bhūme — na zem; khasi' — poté, co se uvolní; paḍe — vypadnou.

Překlad

Všechny Jeho zuby se kývaly, jako kdyby od sebe byly oddělené, až se zdálo, že každou chvíli vypadnou.

Verš

kṣaṇe kṣaṇe bāḍe prabhura ānanda-āveśa
tṛtīya prahara ha-ila, nṛtya nahe śeṣa

Synonyma

kṣaṇe kṣaṇe — každým okamžikem; bāḍe — zvětšuje se; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; ānanda-āveśa — transcendentální blaženost; tṛtīya prahara — brzké odpoledne; ha-ila — bylo; nṛtya — tanec; nahe śeṣa — nekončil.

Překlad

Jeho transcendentální blaženost se každým okamžikem zvětšovala, a přestože už byla půlka odpoledne pryč, tanec neustával.

Verš

saba lokera uthalila ānanda-sāgara
saba loka pāsarila deha-ātma-ghara

Synonyma

saba lokera — každého; uthalila — zaplavil; ānanda-sāgara — oceán transcendentální blaženosti; saba loka — všichni; pāsarila — zapomněli na; deha — tělo; ātma — mysl; ghara — domov.

Překlad

Oceán transcendentální blaženosti se vylil z břehů a všichni přítomní zapomněli na svoje tělo, mysl i domov.

Verš

tabe nityānanda prabhu sṛjilā upāya
krame-krame kīrtanīyā rākhila sabāya

Synonyma

tabe — tehdy; nityānanda — Pán Nityānanda; prabhu — Pán; sṛjilā upāya — vymyslel způsob; krame-krame — postupně; kīrtanīyā — zpěváky; rākhila — zastavil; sabāya — všechny.

Překlad

Pán Nityānanda potom našel způsob, jak kīrtan ukončit. Postupně zastavil všechny zpěváky.

Verš

svarūpera saṅge mātra eka sampradāya
svarūpera saṅge seha manda-svara gāya

Synonyma

svarūpera saṅge — se Svarūpou Dāmodarem; mātra — jen; eka — jedna; sampradāya — skupina; svarūpera saṅge — se Svarūpou Dāmodarem; seha — oni; manda-svara — velmi jemně; gāya — zpívali.

Překlad

Se zpíváním pokračovala jen jedna skupina se Svarūpou Dāmodarem, a ta zpívala velmi jemně.

Verš

kolāhala nāhi, prabhura kichu bāhya haila
tabe nityānanda sabāra śrama jānāila

Synonyma

kolāhala — hluk; nāhi — nebyl; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; kichu — nějaké; bāhya — vnější vědomí; haila — bylo; tabe — tehdy; nityānanda — Pán Nityānanda; sabāra — všech; śrama — o únavě; jānāila — informoval.

Překlad

Když se hluk utišil, Śrī Caitanya Mahāprabhu se vrátil k vnějšímu vědomí. Nityānanda Prabhu Mu potom oznámil, že všichni zpěváci a tanečníci jsou unavení.

Verš

bhakta-śrama jāni’ kailā kīrtana samāpana
sabā lañā āsi’ kailā samudre snapana

Synonyma

bhakta-śrama — únavu oddaných; jāni' — jelikož chápal; kailā — učinil; kīrtana samāpana — konec zpívání; sabā lañā āsi' — doprovázen všemi; kailā — vykonal; samudre — v moři; snapana — koupel.

Překlad

Jakmile Śrī Caitanya Mahāprabhu pochopil, že oddaní jsou unavení, společné zpívání ukončil. Se všemi se poté vykoupal v moři.

Verš

saba lañā prabhu kailā prasāda bhojana
sabāre vidāya dilā karite śayana

Synonyma

saba lañā — se všemi; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā — prováděl; prasāda bhojana — přijímání prasādam; sabāre — s každým; vidāya dilā — rozloučil se; karite śayana — aby si odpočinuli.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu potom se všemi přijal prasādam a pak je požádal, aby se vrátili do svých obydlí a odpočinuli si.

Verš

gambhīrāra dvāre karena āpane śayana
govinda āsiyā kare pāda-samvāhana

Synonyma

gambhīrāra dvāre — do dveří Gambhíry, což je malá místnost uvnitř místnosti; karena — činí; āpane — osobně; śayana — ulehnutí; govinda — Jeho osobní služebník Govinda; āsiyā — když přišel; kare — provádí; pāda-samvāhana — masáž nohou.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu si lehl do dveří Gambhíry a Govinda Mu tam přišel namasírovat nohy.

Verš

sarva-kāla āche ei sudṛḍha ‘niyama’
‘prabhu yadi prasāda pāñā karena śayana
govinda āsiyā kare pāda-samvāhana
tabe yāi’ prabhura ‘śeṣa’ karena bhojana’

Synonyma

sarva-kāla — vždy; āche — je; ei — toto; su-dṛḍha — neměnné; niyama — pravidlo; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yadi — když; prasāda pāñā — po jídle; karena śayana — ulehne; govinda — Govinda; āsiyā — přijde a; kare — provádí; pāda-samvāhana — masáž nohou; tabe — potom; yāi' — jde a; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; śeṣa — zbytky; karena bhojana — jí.

Překlad

Bylo trvalým, neměnným pravidlem, že vždy, když Śrī Caitanya Mahāprabhu po obědě odpočíval, Govinda Mu přišel masírovat nohy. Govinda potom vždy uctil zbytky Jeho jídla.

Verš

saba dvāra yuḍi’ prabhu kariyāchena śayana
bhitare yāite nāre, govinda kare nivedana

Synonyma

saba dvāra — celých dveří; yuḍi' — zabírající prostor; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kariyāchena śayana — ležel; bhitare — dovnitř; yāite nāre — nemohl vejít; govinda — Govinda; kare nivedana — vznesl žádost.

Překlad

Tentokrát si Pán lehl tak, že zabíral celý prostor dveří. Govinda se nemohl dostat do místnosti, a proto vznesl následující žádost.

Verš

‘eka-pāśa hao, more deha’ bhitara yāite’
prabhu kahe, — ‘śakti nāhi aṅga cālāite’

Synonyma

eka-pāśa hao — otoč se prosím na stranu; more — mně; deha' — dovol; bhitara — dovnitř; yāite — vejít; prabhu kahe — Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl; śakti — síla; nāhi — není; āṅga cālāite — pohnout tělem.

Překlad

Govinda řekl: „Otoč se prosím na stranu, abych mohl vejít dovnitř.“

Význam

Pán však odpověděl: „Ale Já nemám sílu pohnout tělem.“

Verš

bāra bāra govinda kahe eka-dik ha-ite
prabhu kahe, — ‘aṅga āmi nāri cālāite’

Synonyma

bāra bāra — znovu a znovu; govinda — Govinda; kahe — žádá; eka-dik ha-ite — aby se otočil na stranu; prabhu kahe — Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl; aṅga — svým tělem; āmi — Já; nāri cālāite — nemohu pohnout.

Překlad

Govinda takto Pána žádal znovu a znovu, ale Pán vždy odpověděl: „Nemohu svým tělem ani hnout.“

Verš

govinda kahe, — ‘karite cāhi pāda-samvāhana’
prabhu kahe, — ‘kara vā nā kara, yei laya tomāra mana’

Synonyma

govinda kahe — Govinda řekl; karite — učinit; cāhi — chci; pāda-samvāhana — masáž Tvých nohou; prabhu kahe — Pán odpověděl; kara — dělej; — nebo; kara — nedělej; yei — cokoliv; laya tomāra mana — rozhodneš se.

Překlad

Govinda opakovaně žádal: „Chtěl bych Ti namasírovat nohy.“

Význam

Pán však řekl: „Buď to udělej, nebo ne. Záleží na tobě.“

Verš

tabe govinda bahirvāsa tāṅra upare diyā
bhitara-ghare gelā mahāprabhure laṅghiyā

Synonyma

tabe — potom; govinda — Govinda; bahirvāsa — svršek; tāṅra upare — přes Něho; diyā — poté, co rozprostřel; bhitara-ghare — do místnosti; gelā — šel; mahāprabhure laṅghiyā — překračující Śrī Caitanyu Mahāprabhua.

Překlad

Potom Govinda přikryl Pánovo tělo Jeho vlastním svrškem a překročil Ho, aby se dostal dovnitř.

Verš

pāda-samvāhana kaila, kaṭi-pṛṣṭha cāpila
madhūra-mardane prabhura pariśrama gela

Synonyma

pāda-samvāhana — masáž nohou; kaila — prováděl; kaṭi — pas; pṛṣṭha — záda; cāpila — masíroval; madhūra-mardane — díky jemnému mnutí; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; pariśrama — únava; gela — odešla.

Překlad

Govinda masíroval Pánovi nohy jako obvykle. Jemně také promnul Jeho pas a záda, což Pána zbavilo veškeré únavy.

Verš

sukhe nidrā haila prabhura, govinda cāpe aṅga
daṇḍa-dui ba-i prabhura hailā nidrā-bhaṅga

Synonyma

sukhe — příjemně; nidrā haila prabhura — Śrī Caitanya Mahāprabhu spal; govinda — Govinda; cāpe aṅga — masíroval tělo; daṇḍa-dui bāi — asi po čtyřiceti pěti minutách; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; hailā — bylo; nidrā-bhaṅga — přerušení spánku.

Překlad

Jak Govinda masíroval Jeho tělo, Pán asi tři čtvrtě hodiny příjemně spal a potom se probudil.

Verš

govinde dekhiyā prabhu bale kruddha hañā
‘āji kene eta-kṣaṇa āchis vasiyā?

Synonyma

govinde dekhiyā — když uviděl Govindu; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; bale — řekl; kruddha hañā — rozzlobeně; āji — dnes; kene — proč; eta-kṣaṇa — tak dlouho; āchis — jsi tady; vasiyā — sedící.

Překlad

Když Śrī Caitanya Mahāprabhu uviděl Govindu sedět vedle sebe, trochu rozzlobeně se ho zeptal: „Proč tu dnes sedíš tak dlouho?“

Verš

mora nidrā haile kene nā gelā prasāda khāite?’
govinda kahe — ‘dvāre śuilā, yāite nāhi pathe’

Synonyma

mora nidrā haile — když jsem usnul; kene — proč; gelā — nešel jsi; prasāda khāite — najíst se; govinda kahe — Govinda řekl; dvāre — dveře; śuilā — zalehl jsi; yāite — jít; nāhi pathe — není kudy.

Překlad

„Proč ses nešel najíst, když jsem usnul?“ zeptal se Pán.

Význam

Govinda odpověděl: „Ležel jsi ve dveřích, takže nebylo kudy odejít.“

Verš

prabhu kahe, — ‘bhitare tabe āilā kemane?
taiche kene prasāda laite nā kailā gamane?’

Synonyma

prabhu kahe — Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; bhitare — dovnitř; tabe — tedy; āilā — vešel jsi; kemane — jak; taiche — stejně; kene — proč; prasāda laite — přijmout prasādam; kailā gamane — nešel jsi.

Překlad

Pán se zeptal: „A jak ses dostal dovnitř? Proč jsi stejným způsobem nevyšel ven se naobědvat?“

Verš

govinda kahe mane — “āmāra ‘sevā’ se ‘niyama’
aparādha ha-uka, kibā narake gamana

Synonyma

govinda kahe — Govinda řekl; mane — v mysli; āmāra sevā — moje služba; se niyama — to je pravidlo; aparādha ha-uka — nechť jsou přestupky; kibā — nebo; narake — do pekla; gamana — cesta.

Překlad

Govinda v mysli odpověděl: „Moje povinnost je sloužit, i kdybych se měl dopustit přestupku nebo jít do pekla.“

Verš

‘sevā’ lāgi’ koṭi ‘aparādha’ nāhi gaṇi
sva-nimitta ‘aparādhābhāse’ bhaya māni”

Synonyma

sevā lāgi' — pro službu; koṭi aparādha — deset miliónů přestupků; nāhi gaṇi — nestarám se o; sva-nimitta — pro sebe; aparādha-ābhāse — náznaku přestupku; bhaya māni — obávám se.

Překlad

„Pro službu Pánu se klidně dopustím stovek a tisíců přestupků, ale nesmírně se bojím byť jen náznaku přestupku pro svůj vlastní zájem.“

Verš

eta saba mane kari’ govinda rahilā
prabhu ye puchilā, tāra uttara nā dilā

Synonyma

eta saba — to vše; mane kari' — zatímco si myslel; govinda rahilā — Govinda mlčel; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; ye — na co; puchilā — ptal se; tāra — na to; uttara — odpověď; dilā — nedal.

Překlad

Govinda takto uvažoval a mlčel. Na Pánův dotaz neodpověděl.

Verš

pratyaha prabhura nidrāya yāna prasāda la-ite
se divasera śrama dekhi’ lāgilā cāpite

Synonyma

prati-aha — každý den; prabhura nidrāya — když Pán spal; yāna — jde; prasāda la-ite — na oběd; se divasera — toho dne; śrama — únavu; dekhi' — když viděl; lāgilā cāpite — začal masírovat.

Překlad

Govinda se obvykle chodil naobědvat, když Pán spal. Toho dne však viděl, jak je Pán unavený, a tak pokračoval s masírováním Jeho těla.

Verš

yāiteha patha nāhi, yāibe kemane?
mahā-aparādha haya prabhura laṅghane

Synonyma

yāiteha — jít; patha nāhi — nebylo kudy; yāibe kemane — jak by odešel; mahā-aparādha — velký přestupek; haya — byl by; prabhura laṅghane — překročit tělo Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Odejít nebylo kudy. Jak by mohl? Překročení Pánova těla považoval za velký přestupek.

Verš

ei saba haya bhakti-śāstra-sūkṣma marma
caitanyera kṛpāya jāne ei saba dharma

Synonyma

ei saba — to vše; haya — jsou; bhakti-śāstra — systému oddané služby; sūkṣma marma — jemnější principy; caitanyera kṛpāya — milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua; jāne — lze pochopit; ei saba — všechny tyto; dharma — zásady oddané služby.

Překlad

Toto jsou některé z jemnějších bodů etikety oddané služby. Pochopit je může jedině ten, kdo získal milost Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Význam

Karmī neboli ti, kdo pracují pro plody své práce, nedokáží pochopit jemnější závěry oddané služby, protože uznávají jen její obřadní hodnotu, aniž by věděli, jak tato služba uspokojuje Nejvyšší Osobnost Božství. Karmī vidí formality jako prostředky k pokroku v náboženství, ekonomickém rozvoji, uspokojování smyslů a osvobození. I když jsou to pouze hmotné výsledky následování náboženských zásad, pro karmī jsou vším. Těmto obřadním činnostem se říká karma. Karmī, kteří oddanou službu praktikují velmi ledabyle, a zůstávají proto na úrovni materialistických činností, se nazývají prākṛta-sahajiyové. Nechápou, jak je možné vykonávat čistou oddanou službu na úrovni rodičovské a milostné lásky, protože to lze pochopit jedině díky zvláštní milosti, kterou Śrī Caitanya Mahāprabhu udílí čistým oddaným.

Verš

bhakta-guṇa prakāśite prabhu baḍa raṅgī
ei saba prakāśite kailā eta bhaṅgī

Synonyma

bhakta-guṇa — vlastnosti oddaného; prakāśite — projevit; prabhu — Pán; baḍa raṅgī — mající velký zájem; ei saba — všechny tyto; prakāśite — aby projevil; kailā — zařídil; eta — tuto; bhaṅgī — událost.

Překlad

Pán tuto událost zařídil proto, že má velký zájem dát vyniknout vznešeným vlastnostem svých oddaných.

Verš

saṅkṣepe kahiluṅ ei pari-muṇḍā-nṛtya
adyāpiha gāya yāhā caitanyera bhṛtya

Synonyma

saṅkṣepe — v krátkosti; kahiluṅ — popsal jsem; ei — tento; pari-muṇḍā-nṛtya — tanec v taneční hale Jagannāthova chrámu; adyāpiha — ještě i dnes; gāya — opěvují; yāhā — který; caitanyera bhṛtya — služebníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

V krátkosti jsem tak popsal tančení Śrī Caitanyi Mahāprabhua v hale Jagannāthova chrámu. Služebníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua toto tančení dodnes opěvují.

Verš

ei-mata mahāprabhu lañā nija-gaṇa
guṇḍicā-gṛhera kailā kṣālana, mārjana

Synonyma

ei-mata — takto; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; lañā nija-gaṇa — v doprovodu svých společníků; guṇḍicā-gṛhera — chrámu Guṇḍici; kailā — prováděl; kṣālana — mytí; mārjana — čištění.

Překlad

V doprovodu svých osobních společníků Śrī Caitanya Mahāprabhu jako obvykle umyl a vyčistil chrám Guṇḍici.

Verš

pūrvavat kailā prabhu kīrtana, nartana
pūrvavat ṭoṭāya kailā vanya-bhojana

Synonyma

pūrva-vat — jako dříve; kailā — prováděl; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kīrtana — zpívání; nartana — tanec; pūrva-vat — jako dříve; ṭoṭāya — v zahradě; kailā — prováděl; vanya-bhojana — piknik.

Překlad

Pán tančil a zpíval, a stejně jako dříve si poté pochutnával na pikniku v zahradě.

Verš

pūrvavat ratha-āge karilā nartana
herā-pañcamī-yātrā kailā daraśana

Synonyma

pūrva-vat — jako v minulosti; ratha-āge — před vozem; karilā nartana — tančil; herā-pañcamī-yātrā — slavnost Herā-pañcamī; kailā daraśana — zhlédl.

Překlad

Stejně jako v minulosti tančil před Jagannāthovým vozem a zhlédl slavnost Herā-pañcamī.

Verš

cāri-māsa varṣāya rahilā saba bhakta-gaṇa
janmāṣṭamī ādi yātrā kailā daraśana

Synonyma

cāri-māsa — po čtyři měsíce; varṣāya — období dešťů; rahilā — zůstali; saba bhakta-gaṇa — všichni oddaní; janmāṣṭamī ādi yātrā — slavnosti jako oslavy narozenin Pána Kṛṣṇy; kailā daraśana — slavili.

Překlad

Všichni oddaní z Bengálska zůstali v Džagannáth Purí po čtyři měsíce období dešťů a oslavili mnoho dalších svátků, jako například výročí narození Pána Kṛṣṇy.

Verš

pūrve yadi gauḍa ha-ite bhakta-gaṇa āila
prabhure kichu khāoyāite sabāra icchā haila

Synonyma

pūrve — předtím; yadi — když; gauḍa ha-ite — z Bengálska; bhakta-gaṇa āila — oddaní přišli; prabhure — Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; kichu — něco; khāoyāite — dát najíst; sabāra icchā haila — všichni chtěli.

Překlad

Předtím, když všichni ti oddaní přišli z Bengálska, chtěli dát Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi něco k jídlu.

Verš

keha kona prasāda āni’ deya govinda-ṭhāñi
‘ihā yena avaśya bhakṣaṇa karena gosāñi’

Synonyma

keha — někdo; kona prasāda — nějaký druh prasādam; āni' — když přinesl; deya — dává; govinda-ṭhāñi — Govindovi; ihā — to; yena — toto; avaśya — určitě; bhakṣaṇa karena — jí; gosāñi — Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Každý oddaný přinesl nějaký druh prasādam, které svěřil Govindovi s žádostí: „Prosím zařiď, aby toto prasādam Pán určitě snědl.“

Verš

keha paiḍa, keha nāḍu, keha piṭhā-pānā
bahu-mūlya uttama-prasāda-prakāra yāra nānā

Synonyma

keha — někdo; paiḍa — kokosové jídlo; keha — někdo; nāḍu — sladké kuličky; keha — někdo; piṭhā — koláčky; pānā — sladkou rýži; bahu-mūlya — drahé; uttama-prasāda — velmi chutné jídlo; prakāra yāra nānā — různých druhů.

Překlad

Někdo přinesl paiḍu (kokosové jídlo), někdo sladké kuličky a někdo koláčky a sladkou rýži. Všechny ty mnohé druhy prasādam byly velmi drahé.

Verš

‘amuk ei diyāche’ govinda kare nivedana
‘dhari’ rākha’ bali’ prabhu nā karena bhakṣaṇa

Synonyma

amuk — ten a ten oddaný; ei — toto; diyāche — dal; govinda — Govinda; kare nivedana — oznamuje; dhari' rākha — prosím schovej; bali' — říkající; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; karena bhakṣaṇa — nejí.

Překlad

Govinda vždy předložil Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi nějaké prasādam a řekl: „Toto je od toho a toho oddaného.“ Pán to však nejedl a jen řekl: „Schovej to do spíže.“

Verš

dharite dharite gharera bharila eka koṇa
śata-janera bhakṣya yata haila sañcayana

Synonyma

dharite dharite — ukládající a ukládající; gharera — místnosti; bharila — naplnil; eka koṇa — jeden roh; śata-janera — sta lidí; bhakṣya — dostatečné pro nasycení; yata — vše; haila — bylo; sañcayana — nahromadění.

Překlad

Govinda tedy jídlo stále schovával, a brzy zaplnilo celý jeden roh místnosti. Bylo ho dost pro nasycení alespoň stovky lidí.

Verš

govindere sabe puche kariyā yatana
‘āmā-datta prasāda prabhure ki karāilā bhakṣaṇa?

Synonyma

govindere — Govindy; sabe — všichni oddaní; puche — ptali se; kariyā yatana — velmi dychtivě; āmā-datta prasādaprasādam, které jsem dal; prabhure — Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; ki karāilā bhakṣaṇa — dal jsi sníst.

Překlad

Každý oddaný se Govindy velmi dychtivě ptal: „Dal jsi Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi prasādam, které jsem přinesl?“

Verš

kāhāṅ kichu kahi’ govinda kare vañcana
āra dina prabhure kahe nirveda-vacana

Synonyma

kāhāṅ — někomu; kichu — něco; kahi' — říkající; govinda — Govinda; kare vañcana — lhal; āra dina — jednoho dne; prabhure — Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; kahe — řekl; nirveda-vacana — výrok plný nespokojenosti.

Překlad

Govinda tedy musel oddaným, kteří se takto ptali, lhát. Jednoho dne proto k Pánovi zklamaně promluvil.

Verš

“ācāryādi mahāśaya kariyā yatane
tomāre khāoyāite vastu dena mora sthāne

Synonyma

ācārya-ādi — v čele s Advaitou Ācāryou; mahāśaya — ctihodní, urození lidé; kariyā yatane — úzkostlivě; tomāre khāoyāite — dát Ti sníst; vastu dena — dávají různé druhy jídel; mora sthāne — mně.

Překlad

„Mnoho ctihodných oddaných v čele s Advaitou Ācāryou mi úzkostlivě svěřuje různé druhy jídel pro Tebe.“

Verš

tumi se nā khāo, tāṅrā puche bāra bāra
kata vañcanā karimu, kemane āmāra nistāra?”

Synonyma

tumi — Ty; se — to; khāo — nejíš; tāṅrā — oni; puche — ptají se; bāra bāra — znovu a znovu; kata vañcanā karimu — jak dlouho je mám podvádět; kemane — jak; āmāra — moje; nistāra — osvobození.

Překlad

„Ty to nejíš, ale oni se mě znovu a znovu ptají. Jak dlouho je mám ještě podvádět? Jak se zbavím této zodpovědnosti?“

Verš

prabhu kahe, — ‘ādi-vasyā’ duḥkha kāṅhe māne?
kebā ki diyāche, tāhā ānaha ekhāne

Synonyma

prabhu kahe — Pán odpověděl; ādi-vasyā — ty, kdo se Mnou žiješ tak dlouho; duḥkha kāṅhe māne — proč jsi z toho nešťastný; kebā ki diyāche — cokoliv ti dali; tāhā — to vše; ānaha ekhāne — přines sem.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu odpověděl: „Proč jsi tak hloupě nešťastný? Přines Mi sem vše, co ti dali.“

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura vysvětluje, že slovy ādi-vasyā se označuje ten, kdo již velmi dlouhou dobu žije s další osobou. Tak je zde osloven Govinda, protože se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem žil již velmi dlouho, kdežto jiní oddaní byli většinou noví a přicházeli a odcházeli. Pán tedy Govindovi řekl: „Jelikož se Mnou žiješ tak dlouho, neměl bys být z této situace tak hloupě zklamaný. Všechno jídlo Mi přines a uvidíš, že je sním.“

Verš

eta bali’ mahāprabhu vasilā bhojane
nāma dhari’ dhari’ govinda kare nivedane

Synonyma

eta bali' — to když řekl; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; vasilā bhojane — sedl si k jídlu; nāma — jméno; dhari' dhari' — říkající; govinda — Govinda; kare nivedane — předkládá.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu se posadil k jídlu. Govinda Mu poté předkládal různá jídla jedno za druhým a přitom říkal jména osob, které je darovaly.

Verš

“ācāryera ei paiḍa, pānā-sara-pūpī
ei amṛta-guṭikā, maṇḍā, karpūra-kūpī

Synonyma

ācāryera — Advaity Ācāryi; ei — tyto; paiḍa — kokosové jídlo; pānā — sladká rýže; sara-pūpī — koláčky se smetanou; ei — tyto; amṛta-guṭikā — sladké kuličky; maṇḍā — jeden druh kulatých sladkostí; karpūra-kūpī — nádoba s kafrem.

Překlad

„Tuto paiḍu, sladkou rýži, koláčky se smetanou a také amṛta-guṭiku, maṇḍu a nádobu s kafrem daroval Advaita Ācārya.“

Verš

śrīvāsa-paṇḍitera ei aneka prakāra
piṭhā, pānā, amṛta-maṇḍā padma-cini āra

Synonyma

śrīvāsa-paṇḍitera — od Śrīvāse Paṇḍita; ei — tyto; aneka prakāra — četné druhy; piṭhā — koláčků; pānā — smetana; amṛta-maṇḍā — další druh sladkých kuliček; padma-cinipadma-cini; āra — a.

Překlad

„Tato různá jídla – koláčky, smetanu, amṛta-maṇḍu a padma-cini – daroval Śrīvāsa Paṇḍita.“

Verš

ācāryaratnera ei saba upahāra
ācāryanidhira ei, aneka prakāra

Synonyma

ācāryaratnera — Candraśekhara; ei — toto; saba — všechno; upahāra — dárky; ācāryanidhira — Ācāryanidhiho; ei — tyto; aneka prakāra — různé druhy.

Překlad

„Toto vše jsou dárky od Ācāryaratny a tyto rozmanité dárky jsou od Ācāryanidhiho.“

Verš

vāsudeva-dattera ei murāri-guptera āra
buddhimanta-khāṅnera ei vividha prakāra

Synonyma

vāsudeva-dattera — Vāsudevy Datty; ei — toto; murāri-guptera — Murāriho Gupty; āra — a; buddhimanta-khāṅnera — Buddhimanty Khāna; ei — tyto; vividha prakāra — různé druhy.

Překlad

„Všechna tato různá jídla přinesli Vāsudeva Datta, Murāri Gupta a Buddhimanta Khān.

Verš

śrīmān-sena, śrīmān-paṇḍita, ācārya-nandana
tāṅ-sabāra datta ei karaha bhojana

Synonyma

śrīmān-sena — Śrīmān Sena; śrīmān-paṇḍita — Śrīmān Paṇḍita; ācārya-nandana — Nandana Ācārya; tāṅ-sabāra — od těch všech; datta — darovaná; ei — tato; karaha bhojana — prosím sněz.

Překlad

„Toto darovali Śrīmān Sena, Śrīmān Paṇḍita a Nandana Ācārya. Sněz to prosím vše.“

Verš

kulīna-grāmera ei āge dekha yata
khaṇḍa-vāsī lokera ei dekha tata”

Synonyma

kulīna-grāmera — obyvatel Kulína-grámu; ei — tato; āge — předtím; dekha — pohleď; yata — všech; khaṇḍa-vāsī lokera — obyvatel Khandy; ei — tato; dekha — pohleď; tata — tolik.

Překlad

„Zde jsou jídla od obyvatel Kulína-grámu a tato byla připravena obyvateli Khandy.“

Verš

aiche sabāra nāma lañā prabhura āge dhare
santuṣṭa hañā prabhu saba bhojana kare

Synonyma

aiche — takto; sabāra nāma — každého jméno; lañā — beroucí; prabhura āge — před Pána; dhare — pokládá; santuṣṭa hañā — jsoucí spokojený; prabhu — Pán; saba — všechno; bhojana kare — jedl.

Překlad

Govinda tak vždy řekl jméno oddaného, jehož jídlo Pánu právě nabízel. Pán byl velmi spokojený a začal to vše jíst.

Verš

yadyapi māsekera vāsi mukutā nārikela
amṛta-guṭikādi, pānādi sakala
tathāpi nūtana-prāya saba dravyera svāda
‘vāsi’ visvāda nahe sei prabhura prasāda

Synonyma

yadyapi — i když; māsekera — jeden měsíc; vāsi — setrvávající; mukutā nārikela — velmi tvrdé jídlo z kokosu; amṛta-guṭikā — sladké kuličky amṛta-guṭikā; ādi — a tak dále; pānā — sladké nápoje; ādi — a tak dále; sakala — to vše; tathāpi — přesto; nūtana-prāya — jako čerstvé; saba dravyera — každého jídla; svāda — chuť; vāsi — okoralá; visvāda — bez chuti; nahe — nebyla; sei — to; prabhura prasāda — milost Pána.

Překlad

Tvrdé kokosové sladkosti (mukutā nārikela), sladké kuličky, mnoho druhů sladkých nápojů i všechna další jídla byla alespoň měsíc stará, ale přesto zůstala čerstvá, aniž by ztratila chuť nebo okorala. Taková je milost Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Verš

śata-janera bhakṣya prabhu daṇḍeke khāilā!
‘āra kichu āche?’ bali’ govinde puchilā

Synonyma

śata-janera — stovky lidí; bhakṣya — jídla; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; daṇḍeke khāilā — snědl za dvacet čtyři minut; āra kichu āche — ještě tam něco; bali' — říkající; govinde — Govindy; puchilā — zeptal se.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu snědl za velmi krátkou dobu jídlo, které by nasytilo sto lidí. Potom se Govindy zeptal: „Je tam ještě něco?“

Verš

govinda bale, — ‘rāghavera jhāli mātra āche’
prabhu kahe, — ‘āji rahu, tāhā dekhimu pāche’

Synonyma

govinda bale — Govinda odpověděl; rāghavera jhāli — Rāghavovy balíčky; mātra — jen; āche — tam jsou; prabhu kahe — Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; āji — dnes; rahu — nech; tāhā — na to; dekhimu — podívám se; pāche — později.

Překlad

Govinda odpověděl: „Teď už zbyly jen Rāghavovy balíčky.“

Význam

Pán řekl: „Pro dnešek je tam nech, podívám se na ně později.“

Verš

āra dina prabhu yadi nibhṛte bhojana kailā
rāghavera jhāli khuli’ sakala dekhilā

Synonyma

āra dina — dalšího dne; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yadi — když; nibhṛte — v ústraní; bhojana kailā — obědval; rāghavera — Rāghavy Paṇḍita; jhāli — balíčky; khuli' — když otevírající; sakala dekhilā — všechny prohlédl.

Překlad

Dalšího dne, když Śrī Caitanya Mahāprabhu v ústraní obědval, jeden po druhém otevřel Rāghavovy balíčky a prohlédl si, co v nich je.

Verš

saba dravyera kichu kichu upayoga kailā
svādu, sugandhi dekhi’ bahu praśaṁsilā

Synonyma

saba dravyera — od každého jídla; kichu kichu — něco; upayoga kailā — použil; svādu — chutné; su-gandhi — voňavé; dekhi' — když viděl; bahu — velmi; praśaṁsilā — chválil.

Překlad

Ochutnal trochu od všeho, co vnich bylo, a vše chválil pro výtečnou chuť a vůni.

Verš

vatsareka tare āra rākhilā dhariyā
bhojana-kāle svarūpa pariveśe khasāñā

Synonyma

vatsareka — celý rok; tare — přes; āra — zbytek; rākhilā dhariyā — skladoval; bhojana-kāle — k obědu; svarūpa — Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; pariveśe — podal; khasāñā — vybírající po troškách.

Překlad

Všechny druhy zbylého prasādam byly skladovány tak, aby se daly jíst celý rok. Při každém obědě je Svarūpa Dāmodara Gosvāmī po troškách předkládal Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.

Verš

kabhu rātri-kāle kichu karena upayoga
bhaktera śraddhāra dravya avaśya karena upabhoga

Synonyma

kabhu — někdy; rātri-kāle — v noci; kichu — něco; karena upayoga — snědl; bhaktera — oddaných; śraddhāra — s vírou a láskou; dravya — jídla; avaśya — zajisté; karena upabhoga — pochutnává si.

Překlad

Někdy Śrī Caitanya Mahāprabhu snědl trochu v noci. Není pochyb o tom, že si Pán pochutnává na prasādam připraveném s láskou a oddaností Jeho oddanými.

Význam

Oddaní a to, co Mu nabízejí, přináší Kṛṣṇovi velkou radost. V Bhagavad-gītě (9.26) proto říká:

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ

„Jestliže Mi někdo s láskou a oddaností obětuje lístek, květ, ovoce či vodu, přijmu to.“ Zde také vidíme, že Śrī Caitanya Mahāprabhu veškeré jídlo přijal proto, že Mu ho nabízeli Jeho oddaní. Někdy ho jedl k obědu, někdy v noci, ale neustále myslel na to, že ho musí jíst, protože Mu to oddaní nabídli s velkou láskou a oddaností.

Verš

ei-mata mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
cāturmāsya goṅāilā kṛṣṇa-kathā-raṅge

Synonyma

ei-mata — takto; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇa-saṅge — se svými oddanými; cāturmāsya goṅāilā — strávil čtyři měsíce období dešťů; kṛṣṇa-kathā-raṅge — ve štěstí z rozhovorů o Kṛṣṇovi.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu tak šťastně strávil celou Cāturmāsyu (čtyři měsíce období dešťů) v rozhovorech o Kṛṣṇovi ve společnosti svých oddaných.

Verš

madhye madhye ācāryādi kare nimantraṇa
ghare bhāta rāndhe āra vividha vyañjana

Synonyma

madhye madhye — čas od času; ācārya-ādi — Advaita Ācārya a další; kare nimantraṇa — zvou; ghare — domů; bhāta — rýži; rāndhe — vaří; āra — a; vividha vyañjana — různé druhy zeleniny.

Překlad

Advaita Ācārya a další oddaní zvali čas od času Śrī Caitanyu Mahāprabhua na doma uvařenou rýži a různé druhy zeleniny.

Verš

maricera jhāla, āra madhurāmla āra
ādā, lavaṇa, lembu, dugdha, dadhi, khaṇḍa-sāra
śāka dui-cāri, āra sukutāra jhola
nimba-vārtākī, āra bhṛṣṭa-paṭola

Synonyma

maricera jhāla — ostré jídlo s černým pepřem; āra — a také; madhurāmla — sladkokyselé jídlo; āra — také; ādā — zázvor; lavaṇa — slaná jídla; lembu — limetky; dugdha — mléko; dadhi — jogurt; khaṇḍa-sāra — sýr; śāka dui-cāri — dva až čtyři druhy špenátu; āra — a; sukutāra jhola — polévka z hořkého melounu; nimba-vārtākī — baklažán s nimbovými listy; āra — a; bhṛṣṭa-paṭola — smažená paṭola.

Překlad

Nabízeli Mu ostrá jídla s černým pepřem, sladkokyselá jídla, zázvor, slaná jídla, limetky, mléko, jogurt, sýr, dva až čtyři druhy špenátu, polévku z hořkého melounu, baklažán s nimbovými listy a smaženou paṭolu.

Verš

bhṛṣṭa phula-baḍī, āra mudga-ḍāli-sūpa
vividha vyañjana rāndhe prabhura ruci-anurūpa

Synonyma

bhṛṣṭa — smažené; phula-baḍī — pálivé jídlo z dálu; āra — a; mudga-ḍāli-sūpa — polévka z mung dálu; vividha vyañjana — různé druhy zeleniny; rāndhe — vařili; prabhura ruci-anurūpa — velmi chutné pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua.

Překlad

Nabízeli Mu také phula-baḍī, mung dálovou polévku a mnoho druhů zeleniny. Vše bylo uvařeno přesně podle Pánovy chuti.

Verš

jagannāthera prasāda āne karite miśrita
kāhāṅ ekā yāyena, kāhāṅ gaṇera sahita

Synonyma

jagannāthera — Pána Jagannātha; prasāda — zbytky jídla; āne — přinášejí; karite miśrita — poté, co smíchali; kāhāṅ — někam; ekā yāyena — jde sám; kāhāṅ — někam; gaṇera sahita — se svými společníky.

Překlad

Tato jídla obvykle smíchali se zbytky jídla Pána Jagannātha. Když Śrī Caitanya Mahāprabhu přijímal pozvání, někdy šel sám a někdy se svými společníky.

Verš

ācāryaratna, ācāryanidhi, nandana, rāghava
śrīvāsa-ādi yata bhakta, vipra saba

Synonyma

ācāryaratna — Ācāryaratna; ācāryanidhi — Ācāryanidhi; nandana — Nandana Ācārya; rāghava — Rāghava Paṇḍita; śrīvāsa-ādi — v čele se Śrīvāsem; yata bhakta — všichni oddaní; vipra saba — všichni brāhmaṇové.

Překlad

Oddaní jako Ācāryaratna, Ācāryanidhi, Nandana Ācārya, Rāghava Paṇḍita a Śrīvāsa patřili ke třídě brāhmaṇů.

Verš

ei-mata nimantraṇa karena yatna kari
vāsudeva, gadādhara-dāsa, gupta-murāri
kulīna-grāmī, khaṇḍa-vāsī, āra yata jana
jagannāthera prasāda āni’ kare nimantraṇa

Synonyma

ei-mata — takto; nimantraṇa — pozvání; karena — uskutečňují; yatna kari — s oddaností; vāsudeva — Vāsudeva; gadādhara-dāsa — Gadādhara dāsa; gupta-murāri — Murāri Gupta; kulīna-grāmī — obyvatelé Kulína-grámu; khaṇḍa-vāsī — obyvatelé Khandy; āra — a; yata jana — mnoho dalších osob; jagannāthera prasāda — zbytky Jagannāthova jídla; āni' — když přinesli; kare nimantraṇa — zvou.

Překlad

Ti Pána zvali k sobě. Vāsudeva Datta, Gadādhara dāsa, Murāri Gupta, obyvatelé Kulína-grámu, Khandy a mnoho dalších oddaných, kteří nepocházeli z brāhmaṇské třídy, kupovali jídlo obětované Pánu Jagannāthovi a potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua zvali.

Význam

Obyvatelé Kulína-grámu, jako byl Satyarāja Khān a Rāmānanda Vasu, nepatřili ke třídě brāhmaṇů, ani nebyli obyvateli Khandy, jako Mukunda dāsa, Narahari dāsa a Raghunandana. Kupovali proto prasādam na trhu, kde se prodávaly zbytky jídla Pána Jagannātha, a potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua zvali, zatímco Ācāryaratna, Ācāryanidhi a ostatní, kteří byli z brāhmaṇské třídy, vařili pro Pána doma. Caitanya Mahāprabhu dodržoval tehdy platná společenská pravidla a přijímal jedině prasādam připravené brāhmaṇy. Pozvání svých oddaných však ze zásady přijímal bez ohledu na to, jestli byli společenským postavením brāhmaṇové, nebo ne.

Verš

śivānanda-senera śuna nimantraṇākhyāna
śivānandera baḍa-putrera ‘caitanya-dāsa’ nāma

Synonyma

śivānanda-senera — Śivānandy Seny; śuna — poslouchejte; nimantraṇa-ākhyāna — příběh o pozvání; śivānandera — Śivānandy Seny; baḍa-putrera — nejstaršího syna; caitanya-dāsa nāma — jméno je Caitanya dāsa.

Překlad

Nyní poslouchejte, jak Pána pozval Śivānanda Sena. Jeho nejstarší syn se jmenoval Caitanya dāsa.

Verš

prabhure milāite tāṅre saṅgei ānilā
milāile, prabhu tāṅra nāma ta’ puchilā

Synonyma

prabhure milāite — aby ho představil Pánu; tāṅre — jeho, Caitanyu dāse; saṅgei — s sebou; ānilā — přivedl; milāile — když ho představil; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra — jeho; nāma — jméno; ta' — potom; puchilā — zeptal se.

Překlad

Śivānanda Sena přivedl svého syna Caitanyu dāse, aby ho představil Pánu, a Śrī Caitanya Mahāprabhu se ptal, jak se jmenuje.

Verš

‘caitanya-dāsa’ nāma śuni’ kahe gaura-rāya
‘kibā nāma dharāñācha, bujhana nā yāya’

Synonyma

caitanya-dāsa — Caitanya dāsa; nāma — jméno; śuni' — když slyšel; kahe gaura-rāya — Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; kibā — jaké; nāma — jméno; dharāñācha — dal jsi; bujhana yāya — nemožné pochopit.

Překlad

Když Pán uslyšel, že se jmenuje Caitanya dāsa, řekl: „Jak jsi ho to pojmenoval? Toto jméno je těžké pochopit.“

Verš

sena kahe, — ‘ye jāniluṅ, sei nāma dharila’
eta bali’ mahāprabhure nimantraṇa kaila

Synonyma

sena kahe — Śivānanda Sena odpověděl; ye jāniluṅ — cokoliv vím; sei nāma — to jméno; dharila — nechal si; eta bali' — když to řekl; mahāprabhure — Śrī Caitanyu Mahāprabhua; nimantraṇa kaila — pozval.

Překlad

Śivānanda Sena odpověděl: „Nechal si jméno, které se mi zjevilo z mého nitra.“ Potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua pozval na oběd.

Verš

jagannāthera bahu-mūlya prasāda ānāilā
bhakta-gaṇe lañā prabhu bhojane vasilā

Synonyma

jagannāthera — Pána Jagannātha; bahu-mūlya — velmi drahé; prasāda — zbytky jídla; ānāilā — přinesl; bhakta-gaṇe — oddané; lañā — beroucí s sebou; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhojane vasilā — usedl, aby přijal prasādam.

Překlad

Śivānanda Sena koupil a přinesl velmi drahé zbytky jídla Pána Jagannātha a předložil je Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, který se posadil, aby prasādam spolu se svými společníky přijal.

Verš

śivānandera gaurave prabhu karilā bhojana
ati-guru-bhojane prabhura prasanna nahe mana

Synonyma

śivānandera — Śivānandy Seny; gaurave — kvůli cti; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; karilā bhojana — jedl; ati-guru-bhojane — protože jedl příliš; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; prasanna nahe mana — mysl nebyla spokojená.

Překlad

Kvůli tomu, že byl Śivānanda Sena ctěnou osobností, a aby vyhověl jeho žádosti, snědl Śrī Caitanya Mahāprabhu různé druhy prasādam. Jeho mysl však nebyla spokojená, protože snědl víc, než bylo třeba.

Verš

āra dina caitanya-dāsa kailā nimantraṇa
prabhura ‘abhīṣṭa’ bujhi’ ānilā vyañjana

Synonyma

āra dina — dalšího dne; caitanya-dāsa — syn Śivānandy Seny; kailā nimantraṇa — pozval; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; abhīṣṭa — touze; bujhi' — jelikož rozuměl; ānilā vyañjana — koupil jinou zeleninu.

Překlad

Dalšího dne Pána pozval Caitanya dāsa, syn Śivānandy Seny. Chápal však Pánovy myšlenky, a proto koupil jiné druhy jídel.

Verš

dadhi, lembu, ādā, āra phula-baḍā, lavaṇa
sāmagrī dekhiyā prabhura prasanna haila mana

Synonyma

dadhi — jogurt; lembu — limetky; ādā — zázvor; āra — a; phula-baḍā — jemný dálový koláč; lavaṇa — sůl; sāmagrī dekhiyā — když viděl tyto věci; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; prasanna — spokojená; haila — byla; mana — mysl.

Překlad

Podával jogurt, limetky, zázvor, jemnou baḍu a sůl. Když to vše Śrī Caitanya Mahāprabhu viděl, nesmírně Ho to potěšilo.

Význam

Caitanya dāsa milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua porozuměl Pánově mysli. Zařídil proto jídlo, jež přinese úlevu od těžkého jídla, které Pán jedl předešlého dne.

V pozdějším období svého života se Caitanya dāsa stal velkým sanskrtským učencem a napsal mnoho knih. Mezi nimi je slavný jeho komentář ke Kṛṣṇa-karṇāmṛtě. Existuje také další kniha nazvaná Caitanya-caritāmṛta, což je dílo sanskrtské poezie, o které se říká, že ji složil také on.

Verš

prabhu kahe, — “ei bālaka āmāra mata jāne
santuṣṭa ha-ilāṅ āmi ihāra nimantraṇe”

Synonyma

prabhu kahe — Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl; ei bālaka — tento chlapec; āmāra mata — Moji mysl; jāne — chápe; santuṣṭa ha-ilāṅ — jsem velmi spokojený; āmi — Já; ihāra nimantraṇe — s jeho pozváním.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Tento chlapec zná Mou mysl. Jsem proto s jeho pozváním velmi spokojený.“

Verš

eta bali’ dadhi-bhāta karilā bhojana
caitanya-dāsere dilā ucchiṣṭa-bhājana

Synonyma

eta bali' — to když řekl; dadhi-bhāta — jogurt s rýží; karilā bhojana — snědl; caitanya-dāsere — Caitanyovi dāsovi; dilā — nabídl; ucchiṣṭa-bhājana — zbytky svého jídla.

Překlad

Po těchto slovech Pán snědl rýži s jogurtem a Caitanyovi dāsovi nabídl zbytky svého jídla.

Verš

cāri-māsa ei-mata nimantraṇe yāya
kona kona vaiṣṇava ‘divasa’ nāhi pāya

Synonyma

cāri-māsa — čtyři měsíce; ei-mata — takto; nimantraṇe yāya — Śrī Caitanya Mahāprabhu přijímal pozvání; kona kona vaiṣṇava — někteří oddaní vaiṣṇavové; divasa — den; nāhi pāya — nedostali.

Překlad

Po celé čtyři měsíce Cāturmāsyi Pán takto přijímal pozvání od svých oddaných. Kvůli nabitému programu však na některé oddané nezbyl den, kdy by mohli Pána pozvat.

Verš

gadādhara-paṇḍita, bhaṭṭācārya sārvabhauma
iṅhā sabāra āche bhikṣāra divasa-niyama

Synonyma

gadādhara-paṇḍita — Paṇḍita Gadādhara; bhaṭṭācārya sārvabhauma — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; iṅhā sabāra — těchto všech; āche — je; bhikṣāra — pro přijímání pozvání; divasa-niyama — pevné datum každý měsíc.

Překlad

Gadādhara Paṇḍita a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya měli každý měsíc pevně určené dny, ve které Śrī Caitanya Mahāprabhu přijímal jejich pozvání.

Verš

gopīnāthācārya, jagadānanda, kāśīśvara
bhagavān, rāmabhadrācārya, śaṅkara, vakreśvara
madhye madhye ghara-bhāte kare nimantraṇa
anyera nimantraṇe prasāde kauḍi dui-paṇa

Synonyma

gopīnātha-ācārya — Gopīnātha Ācārya; jagadānanda — Jagadānanda Paṇḍita; kāśīśvara — Kāśīśvara; bhagavān — Bhagavān; rāmabhadra-ācārya — Rāmabhadra Ācārya; śaṅkara — Śaṅkara; vakreśvara — Vakreśvara; madhye madhye — občas; ghara-bhāte — na rýži vařenou doma; kare nimantraṇa — zvali; anyera nimantraṇa — za pozvání od jiných; prasādeprasādam; kauḍi dui-paṇa — dvě paṇy lasturek (160 kusů).

Překlad

Gopīnātha Ācārya, Jagadānanda, Kāśīśvara, Bhagavān, Rāmabhadra Ācārya, Śaṅkara i Vakreśvara byli brāhmaṇové a zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua k sobě domů, kde pro Něho také vařili. Když Pána pozvali jiní oddaní, pohostili Ho Jagannāthovým prasādam nakoupeným za dvě paṇa lasturek.

Verš

prathame āchila ‘nirbandha’ kauḍi cāri-paṇa
rāmacandra-purī-bhaye ghāṭāilā nimantraṇa

Synonyma

prathame — na začátku; āchila — byly; nirbandha — stanoveny; kauḍi cāri-paṇa — čtyři paṇy lasturek; rāmacandra-purī-bhaye — kvůli omezení způsobenému Rāmacandrou Purīm; ghāṭāilā — byla snížena; nimantraṇa — cena za pozvání.

Překlad

Původní cena za Jagannāthovo prasādam na jedno pozvání byla čtyři paṇy lasturek, ale za přítomnosti Rāmacandry Purīho byla snížena na polovinu.

Verš

cāri-māsa rahi’ gauḍera bhakte vidāya dilā
nīlācalera saṅgī bhakta saṅgei rahilā

Synonyma

cāri-māsa rahi' — poté, co zůstali čtyři měsíce; gauḍera bhakte — s oddanými z Bengálska; vidāya dilā — rozloučil se; nīlācalera saṅgī — společníky v Džagannáth Purí; bhakta — oddanými; saṅgei — s; rahilā — zůstal.

Překlad

Oddaní, kteří přišli z Bengálska, zůstali se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem čtyři měsíce a potom se s nimi Pán rozloučil. Když odešli, zůstali s Pánem Jeho stálí společníci z Džagannáth Purí.

Verš

ei ta’ kahiluṅ prabhura bhikṣā-nimantraṇa
bhakta-datta vastu yaiche kailā āsvādana

Synonyma

ei ta' — takto; kahiluṅ — popsal jsem; prabhura — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; bhikṣā-nimantraṇa — zvaní na oběd; bhakta-datta — nabízené oddanými; vastu — věci; yaiche — jak; kailā āsvādana — vychutnával.

Překlad

Tímto jsem popsal, jak Śrī Caitanya Mahāprabhu přijímal pozvání a jak přijímal a vychutnával prasādam nabízené Jeho oddanými.

Verš

tāra madhye rāghavera jhāli-vivaraṇa
tāra madhye pari-muṇḍā-nṛtya-kathana

Synonyma

tāra madhye — v rámci toho; rāghavera — Rāghavy Paṇḍita; jhāli-vivaraṇa — popis balíčků jídla; tāra madhye — spolu s tím; pari-muṇḍā-nṛtya-kathana — popis tančení v Jagannāthově chrámu.

Překlad

Toto vyprávění v sobě zahrnuje popis balíčků jídla od Rāghavy Paṇḍita a tančení v Jagannāthově chrámu.

Verš

śraddhā kari’ śune yei caitanyera kathā
caitanya-caraṇe prema pāibe sarvathā

Synonyma

śraddhā kari' — s velkou vírou a láskou; śune — poslouchá; yei — každý, kdo; caitanyera kathā — vyprávění o činnostech Śrī Caitanyi Mahāprabhua; caitanya-caraṇe — u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua; prema — lásky; pāibe — musí dosáhnout; sarvathā — bez pochyb.

Překlad

Ten, kdo naslouchá o zábavách Śrī Caitanyi Mahāprabhua s vírou a láskou, zajisté dosáhne extatické lásky k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Verš

śunite amṛta-sama juḍāya karṇa-mana
sei bhāgyavān, yei kare āsvādana

Synonyma

śunite — poslouchat; amṛta-sama — jako nektar; juḍāya karṇa-mana — uspokojuje uši a mysl; sei bhāgyavān — je velmi požehnaný; yei — kdo; kare āsvādana — vychutnává si.

Překlad

Vyprávění o činnostech Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou jako nektar, který těší uši i mysl. Ten, kdo si vychutnává nektar těchto činností, je rozhodně velmi požehnaný.

Verš

śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-rūpa — Śrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunātha — Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; pade — u lotosových nohou; yāra — jehož; āśa — očekávání; caitanya-caritāmṛta — knihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahe — vypráví; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole Antya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, ve které se vypráví o tom, jak Śrī Caitanya Mahāprabhu ochutnával prasādam nabízené Jeho oddanými.