Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.211

Verš

śrī-rūpa kahena, — “āmi kichui nā jāni
yei mahāprabhu kahāna, sei kahi vāṇī”

Synonyma

śrī-rūpa kahena — Śrīla Rūpa Gosvāmī odpovídá; āmi — já; kichui jāni — nic nevím; yei — cokoliv; mahāprabhu kahāna — Śrī Caitanya Mahāprabhu mě přiměje říci či napsat; sei — to; kahi — říkám; vāṇī — transcendentální slova.

Překlad

Śrī Rūpa Gosvāmī řekl: „Já nic nevím. Jediná transcendentální slova, jež jsem schopen vyslovit, jsou ta, která mi do úst vkládá Śrī Caitanya Mahāprabhu.“

Význam

Básník či spisovatel píšící na transcendentální témata není obyčejným spisovatelem či překladatelem. Vše, co píše, bude mít velký účinek, protože je zmocněn Nejvyšší Osobností Božství. Zmocnění Nejvyšší Osobností Božství je podstatné. Materialistický básník, jehož poezie pojednává o materialistických činnostech mužů a žen, není schopen popsat transcendentální zábavy Pána ani transcendentální závěry oddané služby. Śrīla Sanātana Gosvāmī proto všechny začínající oddané varoval, aby nenaslouchali neoddaným:

avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁ
pūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ

(Padma Purāṇa)

„Od neoddaného bychom neměli naslouchat ničemu o Kṛṣṇovi. Mléko, kterého se dotkla hadí tlama, má jedovaté účinky. Podobně jedovaté jsou i výklady o Kṛṣṇovi vyřčené neoddaným.“

Dokud člověk není naprosto čistým oddaným Pána, neměl by se snažit o básnické líčení Kṛṣṇových zábav, protože to bude jen světské. Existuje mnoho podání Kṛṣṇovy Bhagavad-gīty napsaných lidmi se světským vědomím, kteří se nekvalifikovali čistou oddaností. I když se pokoušeli psát transcendentální literaturu, nedokázali ve službě Kṛṣṇovi zaměstnat ani jednoho oddaného. Śrī Sanātana Gosvāmī nás tedy varuje, že taková literatura je světská, a my bychom se jí proto neměli ani dotknout.