CC Antya 1.159
Verš
vṛndāvanaṁ divya-latā-parītaṁ
latāś ca puṣpa-sphuritāgra-bhājaḥ
puṣpāṇi ca sphīta-madhu-vratāni
madhu-vratāś ca śruti-hāri-gītāḥ
latāś ca puṣpa-sphuritāgra-bhājaḥ
puṣpāṇi ca sphīta-madhu-vratāni
madhu-vratāś ca śruti-hāri-gītāḥ
Synonyma
vṛndāvanam — vrindávanský les; divya-latā-parītam — obklopený transcendentálními rostlinami; latāḥ ca — a popínavými rostlinami; puṣpa — květy; sphurita — vyznačující se; agra-bhājaḥ — mající konce; puṣpāṇi — květy; ca — a; sphīta-madhu-vratāni — mající mnoho šílených čmeláků; madhu-vratāḥ — čmeláci; ca — a; śruti-hāri-gītāḥ — jejichž písně překonávají védské hymny a lahodí uchu.
Překlad
„ ,Můj drahý příteli, podívej, jak je tento vrindávanský les plný transcendentálních rostlin a stromů. Vrcholky rostlin jsou plné květů, okolo kterých bzučí omámení čmeláci. Jejich písně lahodí uchu, a překonávají dokonce i védské hymny.̀ “
Význam
Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.24) pronesl Pán Balarāma ke svému příteli Śrīdāmovi.