CC Antya 1.158

su-gandhau mākanda-prakara-makarandasya madhure
vinisyande vandī-kṛta-madhupa-vṛndaṁ muhur idam
kṛtāndolaṁ mandonnatibhir anilaiś candana-girer
mamānandaṁ vṛndā-vipinam atulaṁ tundilayati

Synonyma

su-gandhauve vůni; mākanda-prakaratrsů mangových poupat; makarandasyamedu; madhuresladkého; vinisyandevytékajícího; vandī-kṛtaseskupených; madhupa-vṛndamčmeláků; muhuḥznovu a znovu; idamtento; kṛta-andolamrozechvěný; manda-unnatibhiḥlehce se pohupující; anilaiḥvánky; candana-gireḥz malajských hor; mamaMoji; ānandamradost; vṛndā-vipinamvrindávanský les; atulamznačně; tundilayatizvětšuje víc a víc.

Překlad

„  ,Sladký a voňavý med vytékající z čerstvých mangových pupenů znovu a znovu přitahuje roje čmeláků a celý les je rozechvíván jemnými vánky z malajských hor, které jsou plné santálových stromů. Tento vrindávanský les zvětšuje Mou transcendentální blaženost.̀  “

Význam

Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.23) vyslovil sám Pán Kṛṣṇa.