CC Ādi 9.53

যে যে পূর্বে নিন্দা কৈল, বলি’ মাতোয়াল ।
সেহো ফল খায়, নাচে, বলে—ভাল, ভাল ॥ ৫৩ ॥
ye ye pūrve nindā kaila, bali’ mātoyāla
seho phala khāya, nāce, bale — bhāla bhāla

Synonyma

ye yelidé, kteří; pūrvepředtím; nindāpomluv; kailadopouštěli se; bali'říkali; mātoyālaopilec; sehotito lidé; phalaovoce; khāyavzali; nācetančí; baleříkají; bhāla bhālavelice dobré, velice dobré.

Překlad

Lidé, kteří dříve Pána Caitanyu Mahāprabhua pomlouvali a říkali o Něm, že je opilec, toto ovoce také snědli a začali tančit a křičet: „Výborně! Výborně!“

Význam

Když Pán Caitanya Mahāprabhu započal saṅkīrtanové hnutí, māyāvādī, ateisté a hlupáci zbytečně pomlouvali dokonce i Jeho. My jsme přirozeně těmito lidmi také kritizováni. Takoví tu budou vždycky a budou pomlouvat všechno, co je pro společnost opravdu dobré. Kazatelé saṅkīrtanového hnutí by se však takovou kritikou neměli nechat zastrašit. Měli bychom se tyto hlupáky snažit postupně napravit a to tak, že je pozveme, aby přišli, přijali prasādam a zpívali a tančili s námi. To by měla být naše taktika. Každý člověk, který se k nám chce připojit, samozřejmě musí mít vážný a upřímný zájem o duchovní pokrok v životě. Když se k nám potom připojí a bude s námi zpívat, tančit a přijímat prasādam, začne postupně také říkat, že toto hnutí je velice dobré. Pokud ale někdo přijde s postranními úmysly, kvůli hmotnému zisku nebo osobnímu požitku, nebude nikdy schopen filosofii tohoto hnutí pochopit.