CC Ādi 8.7

এই সব না মানে যেবা করে কৃষ্ণভক্তি ।
কৃষ্ণ–কৃপা নাহি তারে, নাহি তার গতি ॥ ৭ ॥
ei saba nā māne yebā kare kṛṣṇa-bhakti
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati

Synonyma

eitoto; sabavšechno; mānenepřijímá; yebākaždý, kdo; karevykonává; kṛṣṇa-bhaktioddanou službu; kṛṣṇa-kṛpāmilost Kṛṣṇy; nāhinení; tārepro něho; nāhinení; tārajeho; gatipokrok.

Překlad

Ten, kdo neuznává slávu Pañca-tattvy, ale přesto předstírá oddanou službu Kṛṣṇovi, nikdy nedosáhne Kṛṣṇovy milosti, ani neudělá pokrok ke konečnému cíli.

Význam

Ten, kdo se vážně zajímá o jednání s vědomím Kṛṣṇy, musí být připravený následovat pravidla daná ācāryi a musí pochopit jejich závěry. Śāstra říká dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ (Mahābhārata, Vana-parva 313.117). Je těžké pochopit tajemství vědomí Kṛṣṇy, ale ten, kdo dělá pokrok díky pokynům předešlých ācāryů a kráčí ve stopách svých předchůdců v učednické posloupnosti, bude mít úspěch. Ostatní neuspějí. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura v této souvislosti říká: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā – „Dokud člověk neslouží duchovnímu mistrovi a ācāryům, nemůže být osvobozen.“ Jinde píše:
ei chaya gosāñi yāṅra —— mui tāṅra dāsa
tāṅ-sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
„Uznávám jen toho, kdo kráčí ve stopách šesti Gosvāmīch, a prach z lotosových nohou takové osoby je mojí potravou.“