CC Ādi 5.35

কামাদ্দ্বেষাদ্‌ ভয়াৎ স্নেহাদ্‌ যথা ভক্ত্যেশ্বরে মনঃ ।
আবেশ্য তদঘং হিত্বা বহবস্তদ্গতিং গতাঃ ॥ ৩৫ ॥
kāmād dveṣād bhayāt snehād
yathā bhaktyeśvare manaḥ
āveśya tad aghaṁ hitvā
bahavas tad gatiṁ gatāḥ

Synonyma

kāmātovlivněni chtivými touhami; dveṣātzávistí; bhayātstrachem; snehātnebo náklonností; yathājako; bhaktyāoddaností; īśvarena Nejvyšší Osobnost Božství; manaḥmysl; āveśyaplně soustředili; tattyto; aghamhříšných činností; hitvāzanechali; bahavaḥmnozí; tattohoto; gatimcíle; gatāḥdosáhli.

Překlad

„Pokud je člověk odevzdaný Pánu, může dosáhnout Jeho sídla. Mnozí tohoto cíle dosáhli tím, že zanechali hříšných činností a mysl plně soustředili na Pána skrze chtíč, závist, strach nebo náklonnost.“

Význam

Stejně jako může mocné slunce svými oslňujícími paprsky odstranit všechny druhy nečistot, může zcela duchovní Osobnost Božství očistit veškeré hmotné vlastnosti člověka, který je k Němu přitahován. Dokonce i když jsme k Bohu přitahováni na základě hmotného chtíče, je Jeho milostí tato náklonnost přeměněna v duchovní lásku. A podobně, máme-li k Pánu vztah strachu a nepřátelství, budeme i tehdy Pánovou duchovní přitažlivostí očištěni. Přestože je Bůh velký a živá bytost malá, jsou oba duchovní jedinci, takže v okamžiku, kdy dojde na základě svobodné vůle živé bytosti ke vzájemné výměně, začne velká duchovní bytost přitahovat malou, a tak ji zbaví všech hmotných pout. Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (7.1.30).