CC Ādi 5.171

এত বলি’ নাচে গায়, করয়ে সন্তোষ ।
কৃষ্ণকার্য করে বিপ্র—না করিলে রোষ ॥ ১৭১ ॥
eta bali’ nāce gāya, karaye santoṣa
kṛṣṇa-kārya kare vipra — nā karila roṣa

Synonyma

eta bali'když to řekl; nācetančí; gāyazpívá; karaye santoṣadosahuje spokojenosti; kṛṣṇa-kāryapovinnosti při uctívání Božstev; kareprovádí; viprabrāhmaṇa; karilānezačal být; roṣarozzlobený.

Překlad

Potom dosytosti tančil a zpíval. Brāhmaṇa se na něj nerozzlobil, neboť právě sloužil Pánu Kṛṣṇovi.

Význam

Mīnaketana Rāmadāsa byl vznešený oddaný Pána Nityānandy. Když navštívil dům Kṛṣṇadāse Kavirāje, Guṇārṇava Miśra, kněz, který uctíval Božstvo instalované v jejich domě, jej nepřivítal příliš zdvořile. Podobná věc se přihodila, když Romaharṣaṇa-sūta promlouval před velkým shromážděním mudrců v Naimišáranji. Tehdy do tohoto velkého shromáždění přišel Pán Baladeva, ale Romaharṣaṇa-sūta nevstal, aby Pána Baladevu uctil, protože seděl na vyāsāsanu. Z chování Guṇārṇavy Miśry bylo zřejmé, že Pána Nityānandu neměl příliš v úctě, a to se Mīnaketanovi Rāmadāsovi vůbec nelíbilo. Oddaní proto rozpoložení Mīnaketany Rāmadāse v žádném případě neodsuzují.