CC Ādi 3.27

সন্ত্ববতারা বহবঃ পঙ্কজনাভস্য সর্বতোভদ্রাঃ
কৃষ্ণাদন্যঃ কো বা লতাস্বপি প্রেমদো ভবতি ॥ ২৭ ॥
santv avatārā bahavaḥ paṅkaja-nābhasya sarvato-bhadrāḥ
kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv api prema-do bhavati

Synonyma

santunechť je; avatārāḥinkarnací; bahavaḥmnoho; paṅkaja-nābhasyaPána, z jehož pupku vyrůstá lotosový květ; sarvataḥ-bhadrāḥnaprosto příznivých; kṛṣṇātnež Pán Kṛṣṇa; anyaḥjiný; kaḥ kdo by mohl; latāsuodevzdaným duším; apitaké; prema-daḥten, kdo udílí lásku; bhavatije.

Překlad

„Třebaže existuje mnoho po všech stránkách příznivých inkarnací Osobnosti Božství, kdo jiný než Pán Śrī Kṛṣṇa může odevzdaným duším udělit lásku k Bohu?“

Význam

Tento citát z díla Bilvamaṅgala Ṭhākura se nachází v Laghu-bhāgavatāmṛtě (1.5.37).