CC Ādi 16.50

ব্যাকরণিয়া তুমি নাহি পড় অলঙ্কার ।
তুমি কি জানিবে এই কবিত্বের সার ॥ ৫০ ॥
vyākaraṇiyā tumi nāhi paḍa alaṅkāra
tumi ki jānibe ei kavitvera sāra

Synonyma

vyākaraṇiyāstudent gramatiky; tumijsi; nāhine; paḍastuduješ; alaṅkārapoetické ozdoby; tumiTy; kico; jānibevíš; eitoto; kavitverabásnické kvality; sārahodnocení.

Překlad

„Jsi obyčejný student gramatiky. Co Ty víš o literárních ozdobách? Tuto poezii nemůžeš hodnotit, protože o tom nic nevíš.“

Význam

Keśava Kāśmīrī chtěl nejdříve Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua znejistit prohlášením, že není pokročilým studentem literárního stylu, a proto nemůže hodnotit verš plný metafor a literárních ozdob. Tento argument má něco do sebe. Člověk nemůže kritizovat lékaře, pokud sám není lékař, a nemůže kritizovat právníka, pokud sám není právník. Keśava Kāśmīrī proto nejdříve snížil Pánovo postavení. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl pro tohoto přeborníka pouhým studentem gramatiky – jak se tedy mohl opovážit kritizovat velkého básníka, jakým byl on? Pán Caitanya ho proto kritizoval jiným způsobem. Řekl, že v literární kariéře sice není pokročilý, ale že slyšel od druhých, jak takovou poezii kritizovat, a jako śruti-dhara, který má dokonalou paměť, věděl, jak má takové hodnocení provést.