Bg. 6.8
Dévanágarí
ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रिय: ।
युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्ट्राश्मकाञ्चन: ॥ ८ ॥
युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्ट्राश्मकाञ्चन: ॥ ८ ॥
Verš
jñāna-vijñāna-tṛptātmā
kūṭa-stho vijitendriyaḥ
yukta ity ucyate yogī
sama-loṣṭrāśma-kāñcanaḥ
kūṭa-stho vijitendriyaḥ
yukta ity ucyate yogī
sama-loṣṭrāśma-kāñcanaḥ
Synonyma
jñāna — díky získanému poznání; vijñāna — a realizovanému poznání; tṛpta — spokojená; ātmā — živá bytost; kūṭa-sthaḥ — v duchovním postavení; vijita-indriyaḥ — s ovládnutými smysly; yuktaḥ — způsobilá k seberealizaci; iti — tak; ucyate — je řečeno; yogī — mystik; sama — nerozlišující; loṣṭra — oblázky; aśma — kámen; kāñcanaḥ — zlato.
Překlad
Když je někdo úplně spokojený díky tomu, že získal poznání a uvedl ho do života, říká se mu seberealizovaný jógí (či mystik). Je na transcendentální úrovni a umí se ovládat. Na všechno pohlíží stejně, ať jsou to oblázky, kámen nebo zlato.
Význam
Vědomosti z knih bez realizace Nejvyšší Pravdy jsou k ničemu. Je řečeno:
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
„Nikdo nemůže porozumět transcendentální povaze jména, podoby, vlastností a zábav Śrī Kṛṣṇy pomocí svých hmotně znečištěných smyslů. Transcendentální jméno, podoba, vlastnosti a zábavy Pána se člověku vyjeví jedině tehdy, když je duchovně naplněný transcendentální službou Pánu.“ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)
Bhagavad-gītā je věda o vědomí Kṛṣṇy. Nikdo nedospěje k vědomí Kṛṣṇy jen pomocí světské učenosti. Člověk musí mít to štěstí, že přijde do styku s někým, kdo má čisté vědomí. Oddaný vědomý si Kṛṣṇy má Kṛṣṇovou milostí zažité, realizované poznání, protože je spokojený s čistou oddanou službou. Poznání uvedené do života dává dokonalost. Díky dokonalému poznání může být člověk pevný ve svém přesvědčení, zatímco s pouhým akademickým poznáním snadno podlehne iluzi a bude zmatený zdánlivými protiklady. Ke skutečnému sebeovládání dospěla jedině realizovaná duše, protože je odevzdaná Kṛṣṇovi. Je na transcendentální úrovni, jelikož nemá nic společného se světskou učeností. Světská učenost a mentální spekulace, které pro druhé mohou mít cenu zlata, pro ni nemají větší cenu než oblázky či kameny.