Bg. 3.36
Dévanágarí
अर्जुन उवाच
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥
Verš
arjuna uvāca
atha kena prayukto ’yaṁ
pāpaṁ carati pūruṣaḥ
anicchann api vārṣṇeya
balād iva niyojitaḥ
atha kena prayukto ’yaṁ
pāpaṁ carati pūruṣaḥ
anicchann api vārṣṇeya
balād iva niyojitaḥ
Synonyma
Překlad
Arjuna řekl: Ó potomku Vṛṣṇiho, co člověka žene k tomu, aby jednal hříšně, jakoby nucen silou, když ani sám nechce?
Význam
Živá bytost jakožto nedílná část Nejvyššího je původně duchovní a čistá, netknutá hmotnými nečistotami. Nemá tedy v povaze podléhat hříchům hmotného světa. Když je ale ve styku s hmotnou přírodou, hřeší často a bez váhání, někdy i proti své vůli. Arjunova otázka Kṛṣṇovi ohledně zvrácené povahy živých bytostí je proto velice příhodná. Živá bytost někdy ani nechce jednat hříšně, a přesto ji k tomu něco nutí. K hříšnému jednání ovšem nepobízí Nadduše v srdci, ale něco jiného, jak Pán vysvětlí v dalším verši.