Bg. 15.9

श्रोत्रं चक्षु: स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च ।
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥ ९ ॥
śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
rasanaṁ ghrāṇam eva ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate

Synonyma

śrotramuši; cakṣuḥoči; sparśanamhmat; cataké; rasanamjazyk; ghrāṇamčich; evarovněž; caa; adhiṣṭhāyakdyž prostoupí; manaḥmysl; cataké; ayamona; viṣayānsmyslových předmětů; upasevateužívá si.

Překlad

Když takto živá bytost přijme další hrubohmotné tělo, získá určité uši, oči, jazyk, nos a hmat, seskupené kolem mysli. S jejich pomocí si pak užívá příslušných smyslových předmětů.

Význam

Jinak řečeno, jestliže si živá bytost znečistí vědomí vlastnostmi koček a psů, dostane v příštím životě tělo kočky nebo psa a toho si užívá. Vědomí je původně čisté, stejně jako voda. Když ale vodu smísíme s nějakou barvou, změní se. Podobně se vědomí změní podle styku s hmotnými kvalitami. Pravé vědomí je vědomí Kṛṣṇy. Proto ten, kdo si je vědomý Kṛṣṇy, žije čistý život. Pokud má ale člověk vědomí znečištěné určitou hmotnou mentalitou, dostane v příštím životě tomu odpovídající tělo, které nemusí být nutně lidské. Může dostat tělo kočky, psa, prasete, poloboha nebo jednoho z mnoha dalších druhů, kterých je celkem 8 400 000.