Bg. 15.9
Dévanágarí
श्रोत्रं चक्षु: स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च ।
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥ ९ ॥
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥ ९ ॥
Verš
śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
rasanaṁ ghrāṇam eva ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate
rasanaṁ ghrāṇam eva ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate
Synonyma
Překlad
Když takto živá bytost přijme další hrubohmotné tělo, získá určité uši, oči, jazyk, nos a hmat, seskupené kolem mysli. S jejich pomocí si pak užívá příslušných smyslových předmětů.
Význam
Jinak řečeno, jestliže si živá bytost znečistí vědomí vlastnostmi koček a psů, dostane v příštím životě tělo kočky nebo psa a toho si užívá. Vědomí je původně čisté, stejně jako voda. Když ale vodu smísíme s nějakou barvou, změní se. Podobně se vědomí změní podle styku s hmotnými kvalitami. Pravé vědomí je vědomí Kṛṣṇy. Proto ten, kdo si je vědomý Kṛṣṇy, žije čistý život. Pokud má ale člověk vědomí znečištěné určitou hmotnou mentalitou, dostane v příštím životě tomu odpovídající tělo, které nemusí být nutně lidské. Může dostat tělo kočky, psa, prasete, poloboha nebo jednoho z mnoha dalších druhů, kterých je celkem 8 400 000.