Bg. 15.11

यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम् ।
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतस: ॥ ११ ॥
yatanto yoginaś cainaṁ
paśyanty ātmany avasthitam
yatanto ’py akṛtātmāno
nainaṁ paśyanty acetasaḥ

Synonyma

yatantaḥusilující; yoginaḥtranscendentalisté; cataké; enamtoto; paśyantividí; ātmanina úrovni vlastního já; avasthitamspočívající; yatantaḥusilující; apii když; akṛta-ātmānaḥti, kdo nedosáhli seberealizace; nane; enamtoto; paśyantividí; acetasaḥmající nevyvinutou mysl.

Překlad

Usilující transcendentalisté, kteří už dosáhli seberealizace, to všechno vidí jasně. Ale ti, kdo nemají vyvinutou mysl a seberealizace nedosáhli, nevidí, co se děje, i když se o to pokoušejí.

Význam

Mnoho transcendentalistů je na cestě duchovní seberealizace, ale ten, kdo seberealizace nedosáhl, nemůže vidět, jak se mění tělo živé bytosti. Významné je v této souvislosti slovo yoginaḥ. V dnešní době je mnoho takzvaných jógích a takzvaných jógových společností, ale ve věci seberealizace jsou tito lidé ve skutečnosti slepí. Jenom se učí pravidelně provádět jisté gymnastické cviky a jsou spokojení, když mají dobře stavěná a zdravá těla. O ničem jiném nevědí. Na ty se tu vztahují slova yatanto ’py akṛtātmānaḥ – i když vyvíjejí úsilí v takzvaném systému jógy, nejsou seberealizovaní. Takoví lidé nemohou pochopit, jak probíhá převtělování duše. Jedině ti, kdo se věnují skutečné józe a poznali své vlastní já, svět a Nejvyššího Pána, – tedy bhakti-yogī, zaměstnaní čistou oddanou službou s vědomím Kṛṣṇy, – mohou vědět, jak se všechno děje.