Bg. 11.33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
जित्वा शत्रून्भुंक्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
मयैवैते निहता: पूर्वमेव
निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥ ३३ ॥
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin

Synonyma

tasmātproto; tvamty; uttiṣṭhavstaň; yaśaḥslávu; labhasvazískej; jitvākdyž porazíš; śatrūnnepřátele; bhuṅkṣvaužívej si; rājyamkrálovství; samṛddhamvzkvétajícího; mayāMnou; evazajisté; eteti všichni; nihatāḥzabití; pūrvam evaje předem zařízené; nimitta-mātrampouhou příčinou; bhavastaň se; savya-sācinó Savyasācī.

Překlad

Proto vstaň, připrav se k boji a získej slávu. Poraž své nepřátele a užívej vzkvétajícího království. Posílám je na smrt a ty, ó Savyasācī, můžeš být jen nástrojem v boji.

Význam

Savya-sācin je ten, kdo dokáže mistrně střílet z luku. Kṛṣṇa tedy oslovuje Arjunu jako zkušeného bojovníka, schopného šípy zabíjet nepřátele. Významná jsou také slova „buď jen nástrojem“ (nimitta-mātram). Celý svět se točí podle plánu Nejvyšší Osobnosti Božství. Hlupáci, kteří nemají dostatek poznání, si myslí, že příroda jedná neplánovaně a že všechny výtvory vznikají náhodou. Mnoho takzvaných vědců tvrdí: „Asi to bylo tak,“ nebo „Možná spíš tak,“ ale „asi“ a „možná“ nic neznamená. V hmotném světě se naplňuje určitý plán. Jaký? Vesmírný projev umožňuje podmíněným duším vrátit se k Bohu, zpátky domů. Dokud mají panovačnou mentalitu a snaží se tak ovládat hmotnou přírodu, zůstávají podmíněné. Kdo ale pochopil plán Nejvyššího Pána a rozvíjí vědomí Kṛṣṇy, je skutečně inteligentní. Stvoření a zničení vesmírného projevu podléhá svrchovanému řízení Boha, a na Kurukṣetře se tedy bojovalo podle Božího plánu. Arjuna odmítal bojovat, ale dostal radu, aby bojoval na přání Nejvyššího Pána. Pak bude šťastný. Ten, kdo si je plně vědomý Kṛṣṇy a zasvětí svůj život transcendentální službě Pánu, je dokonalý.