Skip to main content

ТЕКСТ 31

ТЕКСТ 31

Текст

Текст

тасминн апи ка̄лам̇ пратӣкш̣ама̄н̣ах̣ сан̇га̄ч ча бхр̣шам удвигна а̄тма-сахачарах̣ шуш̣ка-парн̣а-тр̣н̣а-вӣрудха̄ вартама̄но мр̣гатва-нимитта̄васа̄нам ева ган̣аян мр̣га-шарӣрам̇ тӣртходака-клиннам ут-сасарджа.
тасминн апи ка̄лам̇ пратӣкшама̄н̣ах̣ сан̇га̄ч ча бхр̣ш́ам удвигна а̄тма-сахачарах̣ ш́ушка-парн̣а-тр̣н̣а-вӣрудха̄ вартама̄но мр̣гатва- нимитта̄васа̄нам эва ган̣айан мр̣га-ш́арӣрам̇ тӣртходака-клиннам утсасарджа.

Дума по дума

Пословный перевод

тасмин апи – в този а̄шрам (Пулаха-а̄шрама); ка̄лам – края на живота в еленско тяло; пратӣкш̣ама̄н̣ах̣ – постоянно чакаше; сан̇га̄т – от общуване; ча – и; бхр̣шам – винаги; удвигнах̣ – неспокоен; а̄тма-сахачарах̣ – единственият му другар бе Свръхдушата (никой не бива да си мисли, че е сам); шуш̣ка-парн̣а-тр̣н̣а-вӣрудха̄ – като ядеше само сухи листа и треви; вартама̄нах̣ – съществувайки; мр̣гатва-нимитта – причината за еленското тяло; аваса̄нам – краят; ева – само; ган̣аян – мислейки; мр̣га-шарӣрам – тялото на елен; тӣртха-удака-клиннам – къпейки се във водата на святото място; утсасарджа – напусна.

тасмин апи — в том (ашраме Пулахи); ка̄лам — конец жизни (в оленьем теле); пратӣкшама̄н̣ах̣ — всегда ожидающий; сан̇га̄т — от общения; ча — и; бхр̣ш́ам — очень; удвигнах̣ — пребывающий в страхе; а̄тма-сахачарах̣ — тот, чьим единственным постоянным спутником была Сверхдуша (никто не должен думать, будто он один); ш́ушка-парн̣а-тр̣н̣а-вӣрудха̄ — (питаясь) сухими листьями и травами; вартама̄нах̣ — существующий; мр̣гатва-нимитта — причины своего рождения оленем; аваса̄нам — исчезновение; эва — только; ган̣айан — обдумывая; мр̣га-ш́арӣрам — оленье тело; тӣртха-удака-клиннам — омытое в водах этого святого места; утсасарджа — покинул.

Превод

Перевод

Великият цар Бхарата Маха̄ра̄джа заживя в този а̄шрам и много се пазеше да не попадне отново в лоша среда. Без да разкрива миналото си на никого, живееше съвсем просто и се хранеше само със сухи листа. Никога не беше сам, защото до него бе Свръхдушата. Така той чакаше смъртта в тяло на елен. И един ден, както се къпеше в святото място, напусна тялото си.

Теперь великий царь Бхарата, боясь стать жертвой дурного общения, вел себя очень осторожно. Он жил в ашраме, ел только сухие листья и внешне никак не обнаруживал, кто он такой на самом деле. Впрочем, ему не было одиноко: он общался со Сверхдушой. Живя в теле оленя, он просто ждал смертного часа. И вот настал день, когда он зашел в священные воды, чтобы совершить омовение, и, стоя там, покинул это тело.

Пояснение

Комментарий

Святите места, като Вр̣нда̄вана, Хардвар, Прая̄г и Джаганна̄тха Пурӣ, са създадени за предано служене. От тях Вр̣нда̄вана е най-великото и любимо място за преданите на Бог Кр̣ш̣н̣а, които искат да се върнат при Бога, на планетите Ваикун̣т̣ха. Мнозина предани във Вр̣нда̄вана се къпят редовно в Ямуна̄ и това ги пречиства от замърсяванията на материалния свят. Като постоянно повтаря и слуша святите имена и забавления на Върховния Бог, човек се пречиства и става достоен за освобождение. Но ако съзнателно стане жертва на сетивното наслаждение, трябва да бъде наказан поне за един живот, както в случая с Бхарата Маха̄ра̄джа.

Святые места, такие, как Вриндаван, Хардвар, Праяг, Джаганнатха-Пури, предназначены исключительно для того, чтобы заниматься там преданным служением. Особое положение среди них занимает Вриндаван. Преданные Господа Кришны, вайшнавы, которые готовятся к возвращению в царство Бога, предпочитают именно это место, считая его самым священным. Многие преданные, живущие во Вриндаване, каждый день совершают омовения в Ямуне и таким образом смывают с себя всю скверну материального бытия. Постоянно повторяя святые имена Верховного Господа и внимая повествованиям о Его играх, человек, несомненно, очищается и становится достойным возвращения домой, к Богу. Однако если он сознательно идет на поводу у своих чувств и опускается до материальных наслаждений, то будет наказан по крайней мере на одну жизнь, как Махараджа Бхарата.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху осма глава от Пета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам, наречена Разкриване характера на Бхарата Маха̄ра̄джа.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Как Махараджа Бхарата в следующей жизни стал оленем».