Skip to main content

ТЕКСТ 37

Sloka 37

Текст

Verš

дравя-крия̄-хетв-аянеша-картр̣бхир
ма̄я̄-гун̣аир васту-нирӣкш̣ита̄тмане
анвӣкш̣ая̄н̇га̄тишая̄тма-буддхибхир

нираста-ма̄я̄кр̣тайе намо намах̣
dravya-kriyā-hetv-ayaneśa-kartṛbhir
māyā-guṇair vastu-nirīkṣitātmane
anvīkṣayāṅgātiśayātma-buddhibhir
nirasta-māyākṛtaye namo namaḥ

Дума по дума

Synonyma

дравя – от обектите за сетивно наслаждение; крия̄ – дейностите на сетивата; хету – божествата, които управляват сетивните дейности; аяна – тялото; ӣша – управляващото време; картр̣бхих̣ – от фалшивия егоизъм; ма̄я̄-гун̣аих̣ – от гун̣ите на материалната природа; васту – като факт; нирӣкш̣ита – наблюдавано; а̄тмане – на Върховната Душа; анвӣкш̣ая̄ – със задълбочени разсъждения; ан̇га – от разклоненията на йога; атишая-а̄тма-буддхибхих̣ – от тези, които са съсредоточили интелигентността си; нираста – напълно свободни от; ма̄я̄ – илюзорната енергия; а̄кр̣тайе – чиято форма; намах̣ – смирени почитания; намах̣ – смирени почитания.

dravya — předměty smyslového požitku; kriyā — činnosti smyslů; hetu — vládnoucí božstva smyslových činností; ayana — tělo; īśa — vládnoucí čas; kartṛbhiḥ — falešným egoismem; māyā-guṇaiḥ — kvalitami hmotné přírody; vastu — jako skutečnost; nirīkṣita — pozorované; ātmane — Nejvyšší Duši; anvīkṣayā — pečlivým uvažováním; aṅga — části jógové praxe; atiśaya-ātma-buddhibhiḥ — těmi, jejichž inteligence se upevnila; nirasta — zcela oproštěná od; māyā — iluzorní energie; ākṛtaye — Jehož podoba; namaḥ — všechny uctivé poklony; namaḥ — uctivé poklony.

Превод

Překlad

Обектите за материално наслаждение (звук, форма, вкус, допир и мирис), сетивните дейности и техните господари (полубоговете), тялото, вечното време и егоизмът са творения на твоята материална енергия. Личностите, съсредоточили интелигентността си чрез мистична йога, разбират, че тези елементи произлизат от действията на външната ти енергия. Те виждат и трансценденталната ти форма, Свръхдушата, невидимото присъствие зад всичко. Отново ти поднасям смирените си почитания.

Předměty hmotného požitku (zvuk, podoba, chuť, dotek a vůně), činnosti smyslů, vládci smyslových činností (polobozi), tělo, věčný čas a egoismus — to vše jsou výtvory Tvé hmotné energie. Ti, jejichž inteligence se upevnila dokonalým vykonáváním mystické yogy, jsou schopni vidět, že všechny tyto prvky jsou výsledkem působení Tvé vnější energie. Vidí také Tvou transcendentální podobu Nadduše stojící v pozadí všeho. Znovu a znovu Ti proto skládám uctivé poklony.

Пояснение

Význam

Обектите за материално наслаждение, сетивните дейности, привързаността към плътски наслади, тялото, фалшивият егоизъм и прочее са творения на външната божествена енергия (ма̄я̄). Зад всички тези неща стои живото същество, а негов господар е Свръхдушата. Живото същество не е абсолютно, то е подчинено на Свръхдушата. Кр̣ш̣н̣а потвърждава това в Бхагавад-гӣта̄ (15.15):

Předměty hmotného požitku, smyslové činnosti, připoutanost ke smyslové rozkoši, tělo, falešný egoismus atd. jsou výtvory Pánovy vnější energie, māyi. V pozadí všech těchto činností je živá bytost a živé bytosti vede Nadduše. Živá bytost není vším — řídí ji Nadduše. Kṛṣṇa to potvrzuje v Bhagavad-gītě (15.15):

сарвася ча̄хам̇ хр̣ди саннивиш̣т̣о
маттах̣ смр̣тир гя̄нам апоханам̇ ча
sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca

„Аз съм в сърцето на всекиго и от мен идват паметта, знанието и забравата“. Живото същество зависи от указанията на Свръхдушата. Човек, напреднал в духовното знание или овладял мистичната йога практика (яма, нияма, а̄сана и пр.), възприема трансценденталността или като Парама̄тма̄, или като Върховната Божествена Личност. Бог е изначалната причина на всички природни явления. Затова е наречен сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам, причината на всички причини. Зад всичко видимо за материалните ни очи се крие някаква причина и този, който вижда изначалната причина на всички причини, наистина вижда. Кр̣ш̣н̣а, сач-чид-а̄нанда-виграха, е невидимото присъствие зад всичко. Той самият утвърждава това в Бхагавад-гӣта̄ (9.10):

“Sídlím v srdci každého a ode Mne pocházejí vzpomínky, poznání i zapomnění.” Živā bytost závisí na Nadduši, která jí dává pokyny. Ten, kdo je pokročilý v duchovním poznání či znalý mystické yogy (yama, niyama, āsana a další), chápe transcendenci buď jako Paramātmu, nebo jako Nejvyšší Osobnost Božství. Nejvyšší Pán je původní příčinou všech událostí v přírodě. Proto je popisován jako sarva-kāraṇa-kāraṇam, příčina všech příčin. Za vším, co vidíme svýma hmotnýma očima, se skrývá nějaká příčina, a kdo je schopen vidět původní příčinu všech příčin, Pána Kṛṣṇu, ten skutečně vidí. Kṛṣṇa, sac-cid-ānanda-vigraha, stojí v pozadí všeho, jak Sám potvrzuje v Bhagavad-gītě (9.10):

мая̄дхякш̣ен̣а пракр̣тих̣
сӯяте са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтея

джагад випаривартате
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

„О, сине на Кунтӣ, материалната природа е една от енергиите ми и под мое ръководство създава всички движещи се и неподвижни същества. С нейна помощ това космично проявление се създава и унищожава отново и отново“.

“Tato hmotná příroda jedná pod Mým vedením, ó synu Kuntī, a vydává všechny pohyblivé a nehybné bytosti. Podle jejích zákonů je tento projev znovu a znovu tvořen a ničen.”