Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 5.18.18

Текст

ом хра̄м̇ хрӣм̇ хрӯм̇ ом намо бхагавате хр̣ш̣ӣкеша̄я сарва-гун̣а-вишеш̣аир вилакш̣ита̄тмане а̄кӯтӣна̄м̇ читтӣна̄м̇ четаса̄м̇ вишеш̣а̄н̣а̄м̇ ча̄дхипатайе ш̣од̣аша-кала̄я ччхандо-мая̄я̄нна-мая̄я̄мр̣та-мая̄я сарва-мая̄я сахасе оджасе бала̄я ка̄нта̄я ка̄ма̄я намас те убхаятра бхӯя̄т.

Дума по дума

ом – о, Господи; хра̄м хрӣм хрӯм – семената на мантрата, произнасяни, за постигане на добър резултат; ом – о, Господи; намах̣ – смирени почитания; бхагавате – в лотосовите нозе на Върховната Божествена Личност; хр̣ш̣ӣкеша̄я – на Хр̣ш̣ӣкеша, господаря на сетивата; сарва-гун̣а – с всички трансцендентални качества; вишеш̣аих̣ – с разнообразие; вилакш̣ита – наблюдавано; а̄тмане – на душата на всички живи същества; а̄кӯтӣна̄м – на всяка дейност; читтӣна̄м – на всяко знание; четаса̄м – на функциите на ума; вишеш̣а̄н̣а̄м – съответните им обекти; ча – и; адхипатайе – на господаря; ш̣од̣аша-кала̄я – чиито части са шестнайсетте първоначални елемента на творението (петте обекта на сетивата и единайсетте сетива, в това число умът); чхандах̣-мая̄я – на този, който се наслаждава на всички ритуални церемонии; анна-мая̄я – който поддържа живите същества, като удовлетворява жизнените им потребности; амр̣та-мая̄я – който дарява вечен живот; сарва-мая̄я – който е всепроникващ; сахасе – могъщият; оджасе – който дава сила на сетивата; бала̄я – който дава сила на тялото; ка̄нта̄я – върховният съпруг и господар на всички живи същества; ка̄ма̄я – който удовлетворява нуждите на преданите; намах̣ – смирени почитания; те – на теб; убхаятра – винаги (денем и нощем, в този живот и в следващия); бхӯя̄т – нека има щастие и благоденствие.

Превод

Нека отдам смирените си почитания на Върховната Божествена Личност, Бог Хр̣ш̣ӣкеша, властелина на моите сетива и източника на всичко. Като върховен господар на всяка физическа, психическа и интелектуална дейност, Той единствен се наслаждава на постигнатото с тях. Петте сетивни обекта и единадесетте сетива, в това число умът, са негови частични проявления. Той удовлетворява жизнените потребности – те са негова енергия и не се различават от него. Бог Хр̣ш̣ӣкеша е причина за физическата и психическата сила на всекиго – те също са тъждествени с него. В действителност Той е съпругът и поддръжникът на всички живи същества. Целта на Ведите е да го обожават. Затова нека му поднесем смирените си почитания. Дано Той винаги бъде благосклонен към нас и в този, и в следващия живот.

Пояснение

В този стих думата ма̄я̄мая е обяснена по-задълбочено – посочено е как Върховният проявява милостта си по различни начини. Пара̄ся шактир вивидхаива шрӯяте: енергиите на Бога могат да се разглеждат в различни аспекти. В стиха се казва, че Той е изначалният източник на всичко, дори на нашите тела, сетива, ум, дейности, могъщество, физическа и психическа сила и решителност за удовлетворение на жизнените потребности. Енергиите на Бога се виждат навсякъде. В Бхагавад-гӣта̄ (7.8) се казва: расо 'хам апсу каунтея – дори вкусът на водата е Кр̣ш̣н̣а. Кр̣ш̣н̣а е движещият принцип на всичко необходимо за нашето съществуване.

От тази молитва на преклонение пред Бога, изречена от богинята на щастието Рама̄, блика истинско духовно могъщество. Всеки би трябвало да повтаря тази мантра под ръководството на духовен учител и с това да стане съвършен предан на Бога. Човек може да я повтаря за окончателно освобождение от материалното робство, а след освобождението си – да продължи да възпява с нея Върховния Бог във Ваикун̣т̣халока. Естествено всички мантри са предназначени не само за този живот, но и за следващия, както самият Кр̣ш̣н̣а утвърждава в Бхагавад-гӣта̄ (9.14):

сататам̇ кӣртаянто ма̄м̇
ятанташ ча др̣д̣ха-врата̄х̣
намасянташ ча ма̄м̇ бхактя̄

нитя-юкта̄ упа̄сате

„Тези велики души постоянно възпяват моето величие, действат решително и целеустремено, покланят ми се и ме обожават“. Преданият, който възпява в този живот и в следващия ма̄ха мантрата или друга мантра, се нарича нитя-юктопа̄сака.