Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.56

प्राकारैर्गोपुरागारै: शातकुम्भपरिच्छदै: । सर्वतोऽलड़्क़ृतं श्रीमद्विमानशिखरद्युभि: ॥ ५६ ॥
пра̄ка̄раир гопура̄га̄раих̣
ша̄такумбха-париччхадаих̣
сарвато 'лан̇кр̣там̇ шрӣмад-
вима̄на-шикхара-дюбхих̣

Дума по дума

пра̄ка̄раих̣с крепостни стени; гопураградски порти; а̄га̄раих̣с домове; ша̄такумбхазлатни; париччхадаих̣с орнаменти; сарватах̣от всички страни; алан̇кр̣тамукрасени; шрӣматскъпи, красиви; вима̄насамолети; шикхаракуполи; дюбхих̣блестящи.

Превод

Многобройните дворци в столицата, градските порти и крепостните стени, и без това много красиви, по случай празника бяха окичени със златна украса. Прекрасните въздушни кораби, които кръжаха над града, и куполите на дворците сияеха ослепително.

Пояснение

Шрӣмад Виджаядхваджа Тӣртха изказва предположението, че въздушните кораби, споменати в тази строфа, принадлежат на полубоговете, които дошли от висшите планети, за да благословят Дхрува Маха̄ра̄джа при тържественото му завръщане в престолния град. От описанието личи, че куполите на градските дворци и островърхите кулички на въздушните кораби били украсени със злато и ослепително блестели на слънцето. Можем да отбележим една съществена разлика между епохата, в която живял Дхрува Маха̄ра̄джа, и съвременната епоха – в ония времена самолетите се правели от злато, а днес се произвеждат от евтин алуминий. Дори тази подробност ни дава представа за богатството и разкоша, сред който живеели хората в древността, и за нищетата на нашето съвремие.