Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.9.56

Текст

пра̄ка̄раир гопура̄га̄раих̣
ша̄такумбха-париччхадаих̣
сарвато 'лан̇кр̣там̇ шрӣмад-
вима̄на-шикхара-дюбхих̣

Дума по дума

пра̄ка̄раих̣ – с крепостни стени; гопура – градски порти; а̄га̄раих̣ – с домове; ша̄такумбха – златни; париччхадаих̣ – с орнаменти; сарватах̣ – от всички страни; алан̇кр̣там – украсени; шрӣмат – скъпи, красиви; вима̄на – самолети; шикхара – куполи; дюбхих̣ – блестящи.

Превод

Многобройните дворци в столицата, градските порти и крепостните стени, и без това много красиви, по случай празника бяха окичени със златна украса. Прекрасните въздушни кораби, които кръжаха над града, и куполите на дворците сияеха ослепително.

Пояснение

Шрӣмад Виджаядхваджа Тӣртха изказва предположението, че въздушните кораби, споменати в тази строфа, принадлежат на полубоговете, които дошли от висшите планети, за да благословят Дхрува Маха̄ра̄джа при тържественото му завръщане в престолния град. От описанието личи, че куполите на градските дворци и островърхите кулички на въздушните кораби били украсени със злато и ослепително блестели на слънцето. Можем да отбележим една съществена разлика между епохата, в която живял Дхрува Маха̄ра̄джа, и съвременната епоха – в ония времена самолетите се правели от злато, а днес се произвеждат от евтин алуминий. Дори тази подробност ни дава представа за богатството и разкоша, сред който живеели хората в древността, и за нищетата на нашето съвремие.