Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.3
Деванагари
उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भव: ।
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
Стих
упалабхя пураиваитад
бхагава̄н абджа-самбхавах̣
на̄ра̄ян̣аш ча вишва̄тма̄
на кася̄дхварам ӣятух̣
бхагава̄н абджа-самбхавах̣
на̄ра̄ян̣аш ча вишва̄тма̄
на кася̄дхварам ӣятух̣
Дума по дума
упалабхя — знаейки; пура̄ — предварително; ева — определено; етат — всичко, което ще се случи на жертвоприношението на Дакш̣а; бхагава̄н — притежателят на всички богатства; абджа-самбхавах̣ — роденият от лотоса (Брахма̄); на̄ра̄ян̣ах̣ — На̄ра̄ян̣а; ча — и; вишва-а̄тма̄ — Свръхдушата на цялата вселена; на — не; кася — на Дакш̣а; адхварам — на жертвоприношението; ӣятух̣ — отидоха.
Превод
Брахма̄ и Виш̣н̣у не бяха отишли на жертвоприношението на Дакш̣а, защото предварително знаеха какво ще се случи.
Пояснение
В Бхагавад-гӣта̄ (7.26) Богът казва: веда̄хам̇ саматӣта̄ни вартама̄на̄ни ча̄рджуна – „Аз зная всичко, което е станало в миналото, и всичко, което ще се случи в бъдещето“. Бог Виш̣н̣у е всезнаещ и затова знаел какво ще се случи на жертвената арена. Понеже предвиждали как ще завърши великото жертвоприношение на Дакш̣а, нито На̄ра̄ян̣а, нито Брахма̄ отишли там.