Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.6.3

Текст

упалабхя пураиваитад
бхагава̄н абджа-самбхавах̣
на̄ра̄ян̣аш ча вишва̄тма̄
на кася̄дхварам ӣятух̣

Дума по дума

упалабхя – знаейки; пура̄ – предварително; ева – определено; етат – всичко, което ще се случи на жертвоприношението на Дакш̣а; бхагава̄н – притежателят на всички богатства; абджа-самбхавах̣ – роденият от лотоса (Брахма̄); на̄ра̄ян̣ах̣ – На̄ра̄ян̣а; ча – и; вишва-а̄тма̄ – Свръхдушата на цялата вселена; на – не; кася – на Дакш̣а; адхварам – на жертвоприношението; ӣятух̣ – отидоха.

Превод

Брахма̄ и Виш̣н̣у не бяха отишли на жертвоприношението на Дакш̣а, защото предварително знаеха какво ще се случи.

Пояснение

В Бхагавад-гӣта̄ (7.26) Богът казва: веда̄хам̇ саматӣта̄ни вартама̄на̄ни ча̄рджуна – „Аз зная всичко, което е станало в миналото, и всичко, което ще се случи в бъдещето“. Бог Виш̣н̣у е всезнаещ и затова знаел какво ще се случи на жертвената арена. Понеже предвиждали как ще завърши великото жертвоприношение на Дакш̣а, нито На̄ра̄ян̣а, нито Брахма̄ отишли там.