Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.3

उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भव: ।
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
упалабхя пураиваитад
бхагава̄н абджа-самбхавах̣
на̄ра̄ян̣аш ча вишва̄тма̄
на кася̄дхварам ӣятух̣

Дума по дума

упалабхязнаейки; пура̄предварително; еваопределено; етатвсичко, което ще се случи на жертвоприношението на Дакш̣а; бхагава̄нпритежателят на всички богатства; абджа-самбхавах̣роденият от лотоса (Брахма̄); на̄ра̄ян̣ах̣На̄ра̄ян̣а; чаи; вишва-а̄тма̄Свръхдушата на цялата вселена; нане; касяна Дакш̣а; адхварамна жертвоприношението; ӣятух̣отидоха.

Превод

Брахма̄ и Виш̣н̣у не бяха отишли на жертвоприношението на Дакш̣а, защото предварително знаеха какво ще се случи.

Пояснение

В Бхагавад-гӣта̄ (7.26) Богът казва: веда̄хам̇ саматӣта̄ни вартама̄на̄ни ча̄рджуна – „Аз зная всичко, което е станало в миналото, и всичко, което ще се случи в бъдещето“. Бог Виш̣н̣у е всезнаещ и затова знаел какво ще се случи на жертвената арена. Понеже предвиждали как ще завърши великото жертвоприношение на Дакш̣а, нито На̄ра̄ян̣а, нито Брахма̄ отишли там.