Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.1-2

मैत्रेय उवाच
अथ देवगणा: सर्वे रुद्रानीकै: पराजिता: ।
शूलपट्टिशनिस्त्रिंशगदापरिघमुद्गरै: ॥ १ ॥
सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गा: सर्त्विक्सभ्या भयाकुला: ।
स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्‍न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥ २ ॥
маитрея ува̄ча
атха дева-ган̣а̄х̣ сарве
рудра̄нӣкаих̣ пара̄джита̄х̣
шӯла-пат̣т̣иша-нистрим̇ша-
гада̄-паригха-мудгараих̣
сан̃чхинна-бхинна-сарва̄н̇га̄х̣
сартвик-сабхя̄ бхая̄кула̄х̣
сваямбхуве намаскр̣тя
ка̄ртснйенаитан няведаян

Дума по дума

маитреях̣ ува̄чаМаитрея каза; атхаслед това; дева-ган̣а̄х̣полубоговете; сарвевсички; рудра-анӣкаих̣от воините на Шива; пара̄джита̄х̣победени; шӯлатризъбец; пат̣т̣ишаостро копие; нистрим̇шамеч; гада̄боздуган; паригхажелязна тояга; мудгараих̣оръжие, подобно на чук; сан̃чхинна-бхинна-сарва-ан̇га̄х̣с рани по всички части на тялото; са-р̣твик-сабхя̄х̣с всички жреци и участници в жертвоприношението; бхая-а̄кула̄х̣много уплашени; сваямбхувена Брахма̄; намаскр̣тяслед като отдадоха почитания; ка̄ртснйенаподробно; етаттова, което се случи по време на жертвоприношението на Дакш̣а; няведаянразказаха.

Превод

Жреците, полубоговете и останалите участници в жертвоприношението, покрити с рани от тризъбци и мечове и разгромени от воините на Шива, треперейки от страх отидоха при Брахма̄. Те му се поклониха почтително и подробно взеха да разказват за всичко, което се бе случило.