Skip to main content

ТЕКСТ 33

ТЕКСТ 33

Текст

Текст

ятха̄ хи пуруш̣о бха̄рам̇
шираса̄ гурум удвахан
там̇ скандхена са а̄дхатте
татха̄ сарва̄х̣ пратикрия̄х̣
йатха̄ хи пурушо бха̄рам̇
ш́ираса̄ гурум удвахан
там̇ скандхена са а̄дхатте
татха̄ сарва̄х̣ пратикрийа̄х̣

Дума по дума

Пословный перевод

ятха̄ – като; хи – несъмнено; пуруш̣ах̣ – човек; бха̄рам – товар; шираса̄ – на главата; гурум – тежък; удвахан – носейки; там – този; скандхена – на рамото; сах̣ – той; а̄дхатте – слага; татха̄ – по подобен начин; сарва̄х̣ – всички; пратикрия̄х̣ – противодействия.

йатха̄ — как; хи — безусловно; пурушах̣ — человек; бха̄рам — груз; ш́ираса̄ — на голове; гурум — тяжелый; удвахан — несущий; там — тот; скандхена — на плечо; сах̣ — он; а̄дхатте — кладет; татха̄ — так и; сарва̄х̣ — все; пратикрийа̄х̣ — противодействия.

Превод

Перевод

Когато човек носи товар върху главата си и му дотежи, той премества товара на рамо, за да си почине. Така той се опитва да облекчи своето бреме. Но каквото и да прави, за да се облекчи от товара, той само го прехвърля от едно място на друго.

Человек, несущий на голове тяжелый груз, время от времени дает ей отдохнуть, перекладывая груз на плечо. Так он пытается облегчить свою ношу. Но к каким бы ухищрениям он ни прибегал, он просто перекладывает тот же самый груз с одного места на другое.

Пояснение

Комментарий

Тази строфа описва опитите на човек да прехвърли товара си от едно място на друго. Когато се измори да го носи на глава, той го слага на рамо. Но това не значи, че се освобождава от товара. По същия начин, в опита си да избегне един проблем, човешкото общество си създава друг и нарича това развитие на цивилизацията. Например съвременният човек е създал много автомобили, които му дават възможност да се придвижва бързо от място на място. Но заедно с автомобилите той си е създал и редица проблеми. Той е принуден да строи много пътища, ала и многото пътища се оказват недостатъчни да се избегнат задръстванията. Замърсява се въздухът, не достига горивото. И така, различните начини, които измисляме, за да предотвратим или сведем до минимум връхлитащите ни неприятности, в действителност не ни помагат да избегнем страданието. Това е просто илюзия. Ние само прехвърляме товара от главата на рамото си. Единственият реален начин да разрешим всичките си проблеми е да се отдадем на Бога, Върховната Личност, и да се оставим на неговата закрила. Богът е всемогъщ и може да направи така, че материалното съществуване да ни причинява по-малко болки.

В этом стихе замечательно описаны попытки живого существа переложить свою ношу с одного места на другое. Устав нести груз на голове, человек перекладывает его на плечо. Это не значит, что его ноша стала легче. Подобно этому, человеческое общество, пытаясь решить одну проблему, создает другие, называя это прогрессом цивилизации. В современном обществе производится огромное количество автомобилей, способных быстро доставить людей из одного места в другое, но вместе с ними появилось и много новых проблем. Людям приходится строить огромное количество дорог, но и их недостаточно для того, чтобы разгрузить автомагистрали и избежать заторов. Кроме того, возникают проблемы, связанные с загрязнением воздуха и дефицитом топлива. Таким образом, наши усилия, направленные на то, чтобы противостоять страданиям или свести их к минимуму, в действительности не избавляют нас от страданий. Все это не более чем иллюзия. Мы просто перекладываем свою ношу с головы на плечо. Единственный реальный способ свести свои проблемы к минимуму — это предаться Верховному Господу и обрести Его покровительство. Господь всемогущ, и только Он способен избавить нас от всех материальных страданий.