Skip to main content

ТЕКСТ 60

ТЕКСТ 60

Текст

Текст

на твам̇ видарбха-духита̄
на̄ям̇ вӣрах̣ сухр̣т тава
на патис твам̇ пуран̃джаня̄
руддхо нава-мукхе яя̄
на твам̇ видарбха-духита̄
на̄йам̇ вӣрах̣ сухр̣т тава
на патис твам̇ пуран̃джанйа̄
руддхо нава-мукхе йайа̄

Дума по дума

Пословный перевод

на – не; твам – ти; видарбха-духита̄ – дъщеря на Видарбха; на – не; аям – този; вӣрах̣ – герой; су-хр̣т – доброжелателен съпруг; тава – твой; на – не; патих̣ – съпруг; твам – ти; пуран̃джаня̄х̣ – на Пуран̃джанӣ; руддхах̣ – пленен; нава-мукхе – в тялото с девет врати; яя̄ – от материалната енергия.

на — не; твам — ты; видарбха-духита̄ — дочь Видарбхи; на — не; айам — этот; вӣрах̣ — герой; су-хр̣т — доброжелательный муж; тава — твой; на — не; патих̣ — муж; твам — ты; пуран̃джанйа̄х̣ — Пуранджани; руддхах̣ — заточенный; нава-мукхе — в теле с девятью воротами; йайа̄ — материальной энергией.

Превод

Перевод

Всъщност ти не си дъщеря на Видарбха, нито този мъж тук, Малаядхваджа, е твой верен съпруг. Ти не беше и съпруг на Пуран̃джанӣ. Ти просто бе пленник в едно тяло с девет врати.

На самом деле ты не дочь Видарбхи, так же как и этот мужчина, Малаядваджа, — не твой заботливый муж. Не был ты и мужем Пуранджани. Ты просто заточен в этом девятивратном теле.

Пояснение

Комментарий

В материалния свят живото същество среща множество себеподобни и като задълбочава привързаността си към определен вид тяло, става баща, съпруг, майка, съпруга и пр. В действителност всяко живо същество е отделна индивидуалност, но заради контакта си с материята то се сближава с други тела и се обвързва с тях чрез илюзорни връзки. На основата на илюзорното тяло се създават различни по вид обединения, наречени семейства, колективи, общества и нации. Всъщност всяко живо същество е неразделна частица от Върховната Божествена Личност, но сега изцяло се е отдало на материалното тяло. Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, се явява и дава на живите същества наставления във формата на Бхагавад-гӣта̄ и други ведически произведения. Той прави това, защото е вечен приятел на живите същества. Неговите наставления са изключително важни, тъй като с тяхна помощ живото същество може да се освободи от оковите на материалното тяло. Речните води отмиват от бреговете много треви и сламки. Известно време течението ги носи заедно, но после речните вълни ги разделят и отново ги отпращат в различни страни. Така и вълните на материалната природа носят безбройните живи същества в материалния свят. Понякога те ги събират и тогава живите същества стават приятели или общувайки едно с друго на телесно равнище, създават семейства, общности или нации. Но рано или късно вълните на материалната природа отново ги разделят, оттласквайки ги в различни посоки. И всичко това продължава още от самото начало на сътворението. Във връзка с това Шрӣла Бхактивинода Т̣ха̄кура казва:

В материальном мире многочисленные живые существа сходятся друг с другом и становятся отцами, мужьями, матерями, женами и т.д, усиливая свою привязанность к телу определенного типа. В действительности каждый из нас — индивидуальное живое существо, но из-за соприкосновения с материей мы сближаемся с другими телами, вступая с ними в иллюзорные отношения. Иллюзорные тела создают разного рода объединения и союзы, именуемые семьей, кланом, обществом или нацией. На самом же деле все живые существа — неотъемлемые частицы Верховной Личности Бога, но они слишком погрязли в заботах о материальном теле. Приходя в этот мир, Верховная Личность Бога, Кришна, дает им наставления в форме «Бхагавад-гиты» и ведических писаний. Верховный Господь дает эти наставления потому, что является вечным другом всех живых существ. Его наставления необыкновенно важны, так как с их помощью живое существо может освободиться от оков материального тела. Воды реки смывают с берега множество соломинок и травинок и несут их. Эти соломинки сбиваются вместе в речном потоке, но затем набегающие волны разлучают их и переносят в другое место. Так и волны материальной природы несут бесчисленных живых существ, находящихся в материальном мире. Когда эти волны сводят их вместе, они завязывают между собой дружбу и, строя свои отношения на телесной основе, создают семьи, общины или нации. Но через какое-то время волны материальной природы снова разбрасывают их в разные стороны. Все это снова и снова повторяется с момента возникновения материального мира. В одной из своих песен Шрила Бхактивинода Тхакур говорит об этом так:

мичхе ма̄я̄ра вашея̄ччха бхесе',
кха̄ччха ха̄буд̣убу, бха̄и
джӣва кр̣ш̣н̣а-да̄са
е вишва̄са,
карле та' а̄ра дух̣кха на̄и
мичхе ма̄йа̄ра ваш́е,

йа̄ччха бхесе’,
кха̄ччха ха̄буд̣убу, бхаи
джӣва кр̣шн̣а-да̄са,

э виш́ва̄са,
карле та’ а̄ра дух̣кха на̄и

„О, живи създания, вълните на материалната природа ви люшкат и вие ту се издигате до самия им гребен, ту потъвате надълбоко. Така пропускате възможността да постигнете вечен живот. Но ако се уловите за Кр̣ш̣н̣а и се приютите в лотосовите му нозе, отново ще се освободите от всички материални страдания“.

«О живые существа, вы носитесь по волнам материальной природы, то всплывая на поверхность, то идя ко дну, и упускаете возможность обрести вечную жизнь. Но стоит вам ухватиться за лотосные стопы Кришны и укрыться под их сенью, как вы вновь освободитесь от всех материальных страданий».

В тази строфа важно значение имат думите сухр̣т („доброжелател“) и тава („твой“). Нашите тъй наречени съпрузи, роднини, синове, бащи и прочее не могат да ни бъдат истински доброжелатели. Единственият истински доброжелател на живото същество е Кр̣ш̣н̣а, както сам Той утвърждава в Бхагавад-гӣта̄ (5.29): сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м. Общество, приятелство и любов – всички те са просто резултат от пленничеството ни в различни тела. Човек трябва да осъзнае това и да се опита да се измъкне от клетката на материалното тяло, в която стои затворен живот след живот. Той трябва да се подслони при Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, и да се върне вкъщи, обратно при него.

Большое значение в этом стихе имеют слова сухр̣т («доброжелатель») и тава («твой»). Так называемый муж, родственник, сын, отец и т.д. не может быть истинным доброжелателем живого существа. Его истинным доброжелателем является Сам Кришна, который говорит в «Бхагавад-гите» (5.29): сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м. Родственники, друзья, любимые и доброжелатели имеют к нам отношение лишь постольку, поскольку мы находимся в данном материальном теле. Осознав это, человек должен постараться вырваться из клетки материального тела, в которой он заточен много жизней подряд. Ему нужно постараться найти прибежище у стоп Верховного Господа, Кришны, и вернуться домой, к Богу.