Skip to main content

ТЕКСТ 29

Sloka 29

Текст

Verš

дхарова̄ча
намах̣ парасмаи пуруш̣а̄я ма̄яя̄
виняста-на̄на̄-танаве гун̣а̄тмане
намах̣ сварӯпа̄нубхавена нирдхута-
дравя-крия̄-ка̄рака-вибхрамормайеye
dharovāca
namaḥ parasmai puruṣāya māyayā
vinyasta-nānā-tanave guṇātmane
namaḥ svarūpānubhavena nirdhuta-
dravya-kriyā-kāraka-vibhramormaye

Дума по дума

Synonyma

дхара̄ – планетата Земя; ува̄ча – каза; намах̣ – отдавам смирените си поклони; парасмаи – на трансценденталния; пуруш̣а̄я – на личността; ма̄яя̄ – чрез материалната енергия; виняста – умножил се; на̄на̄ – многообразни; танаве – чиито форми; гун̣а-а̄тмане – на източника на трите гун̣и на материалната природа; намах̣ – отдавам почитанията си; сварӯпа – на истинската форма; анубхавена – разбирайки; нирдхута – недокоснат; дравя – от материята; крия̄ – действие; ка̄рака – деятел; вибхрама – заблуда; ӯрмайе – вълните на материалното съществуване.

dharā — planeta Země; uvāca — řekla; namaḥ — klaním se; parasmai — Transcendenci; puruṣāya — osobě; māyayā — hmotnou energií; vinyasta — expandované; nānā — různé; tanave — jejíž podoby; guṇa-ātmane — zdroji tří kvalit hmotné přírody; namaḥ — klaním se; svarūpa — skutečné podoby; anubhavena — pochopením; nirdhuta — neovlivněný; dravya — hmotou; kriyā — jednáním; kāraka — konatel; vibhrama — zmatenost; ūrmaye — vlnami hmotné existence.

Превод

Překlad

Планетата Земя каза: О, Господи, о, Върховна Божествена Личност, оставайки винаги трансцендентален, чрез материалната си енергия Ти се разпространяваш в безбройните видове и форми живот, създадени от взаимодействието на трите гун̣и на материалната природа. За разлика от другите господари Ти винаги запазваш трансценденталната си позиция и оставаш недокоснат от материалния свят, подчинен на различни материални изменения. Затова материалните дейности никога не могат да те объркат.

Planeta Země pravila: Můj milý Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství, Tvé postavení je transcendentální a Svou hmotnou energií se expanduješ do různých podob a životních druhů prostřednictvím vzájemného působení tří kvalit hmotné přírody. Na rozdíl od jiných vládců zůstáváš vždy transcendentální a nejsi ovlivněn hmotným stvořením, které podléhá různým hmotným změnám. Nejsi proto zmaten hmotnými činnostmi.

Пояснение

Význam

Когато цар Пр̣тху оповестил царската си воля, планетата Земя в облика на крава разбрала, че царят е инкарнация, пряко надарена с могъщество от Върховната Божествена Личност. Следователно царят знаел всичко – миналото, настоящето и бъдещето – и Земята не можела да го измами. След като била обвинена, че крие в недрата си семената на всички растения и зърнени култури, сега тя била готова да му обясни как те отново могат да дадат плод. Земята обаче виждала, че царят е много ядосан и разбирала, че докато не го успокои, няма да може да му предложи каквото и да било. Затова, обръщайки се към него, тя най-напред смирено признала, че е неотделима частица от тялото на Върховната Божествена Личност. Тя потвърдила, че различните видове материални тела, които присъстват във физическия свят, са различни частици от вселенската форма на Бога. В писанията се казва, че низшите планетни системи представляват краката на Бога, а висшите планети – главата му. Богът създава материалния свят чрез външната си енергия, но тази енергия в известен смисъл е тъждествена с него. Същевременно Богът не е пряко проявен във външната си енергия; Той винаги пребивава в своята духовна енергия. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄ (9.10): мая̄дхякш̣ен̣а пракр̣тих̣ – материалната природа действа под ръководството на Бога. Следователно Богът в известна степен е свързан с материалната енергия и в тази строфа Земята го нарича гун̣а-а̄тма̄ – източник на трите гун̣и на материалната природа. В Бхагавад-гӣта̄ (13.15) се казва: ниргун̣ам̇ гун̣а-бхоктр̣ ча – Богът не е пряко свързан с външната енергия, но въпреки това Той е нейният господар. При това положение лесно можем да разберем философията на Бог Чайтаня, която утвърждава, че Богът е едновременно тъждествен с творението си и различен от него (ачинтя-бхеда̄бхеда-таттва). Земята обяснява, че Богът е свързан с външната енергия, но в същото време винаги е нирдхута – няма нищо общо с нейните дейности. Богът винаги е разположен във вътрешната си енергия, затова в тази строфа за него е казано сварӯпа-анубхавена. Той се намира изцяло във владенията на вътрешната си енергия, но при все това познава съвършено не само вътрешната, но и външната енергия. По същия начин преданият винаги се намира на трансцендентално равнище и служи на Бога, без да изпитва привързаност към материалното си тяло. Шрӣла Рӯпа Госва̄мӣ казва, че преданият, който постоянно служи на Бога, е освободен, независимо в какво материално положение се намира. И щом дори преданият е в състояние да запазва трансцендентална позиция, без съмнение Богът, Върховната Личност, също е способен да пребивава винаги и изцяло във вътрешната си енергия, без да бъде привързан към външната енергия. Не е трудно да разберем този факт. Както преданият никога не се заблуждава от материалното тяло, така Богът никога не попада под влиянието на външната енергия, действаща в материалния свят. Материалното тяло не е пречка за предания, въпреки че е зависимо от материални по същността си фактори – петте вида въздушни потоци, циркулиращи в него, органи като ръцете, краката, езика, половите органи и ануса, изпълняващи определени функции, и т.н. Душата, живото същество, което има съвършено знание за духовната си природа, постоянно повтаря Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе и не обръща внимание на процесите, които протичат в материалното тяло. Така и Богът, макар че е свързан с материалния свят, винаги пребивава в духовната си енергия и няма нищо общо с процесите, които протичат в материалния свят. Що се отнася до материалното тяло, то е подвластно на шест характерни материални състояния, които го заливат като шест мощни вълни: глад, жажда, скръб, илюзия, старост и смърт. Освободената душа обаче не обръща внимание на тези материални влияния. Така и Богът, Върховната Личност, който е всемогъщият повелител на всички енергии, е свързан по определен начин с външната енергия, но същевременно е напълно независим от нейните действия в материалния свят.

Poté, co král Pṛthu vydal svůj královský povel, planeta Země v podobě krávy pochopila, že byl přímo zmocněnou inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství. Král tedy znal vše — minulost, přítomnost i budoucnost — a Země ho proto nemohla podvést. Obvinil ji, že skrývá semena všech bylin a obilí, a proto se Země chystá vysvětlit, jak je lze znovu odhalit. Země věděla, že se na ni král velice hněvá, a pochopila, že mu nemůže nabídnout žádné pozitivní řešení, dokud jeho hněv neutiší. Proto se na začátku svého proslovu velice pokorně představuje jako nedílná část těla Nejvyšší Osobnosti Božství. Prohlašuje, že různé tělesné podoby projevené v hmotném světě jsou pouze různé nedílné části svrchovaného gigantického těla. Je řečeno, že nižší planetární systémy jsou části nohou Pána, zatímco vyšší planetární systémy jsou části Pánovy hlavy. Pán vytváří tento hmotný svět Svou vnější energií, ale ta se od Něho v určitém smyslu neliší. Zároveň však není ve vnější energii přímo projevený, ale vždy se nachází v duchovní energii. Bhagavad-gītā (9.10) praví: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ — hmotná příroda jedná na pokyn Pána. Pán tedy nepostrádá s vnější energií spojení a v tomto verši je osloven jako guṇa-ātmā, zdroj tří kvalit hmotné přírody. Bhagavad-gītā (13.15) uvádí: nirguṇaṁ guṇa-bhoktṛ ca—Pán sice není k vnější energii připoutaný, ale přesto je jejím vládcem. V této souvislosti můžeme velice snadno pochopit filozofii Pána Caitanyi, která prohlašuje, že Pán je totožný se Svým stvořením a zároveň se od něho liší (acintya-bhedābheda-tattva). Planeta Země vysvětluje, že ačkoliv je Pán s vnější energií spojený, je nirdhuta — její činnosti na Něho nemají žádný vliv. Vždy se nachází ve Své vnitřní energii, a proto je zde řečeno: svarūpa-anubhavena. Pán zůstává ve Své vnitřní energii, a přesto má plné poznání o obou energiích — jak vnitřní, tak vnější. I Jeho oddaný zůstává vždy v transcendentálním postavení, ve kterém slouží Pánu, aniž by byl připoutaný k hmotnému tělu. Śrīla Rūpa Gosvāmī říká, že oddaný, který neustále oddaně slouží Pánu, je vždy osvobozený, bez ohledu na jeho hmotnou situaci. Jestliže oddaný může zůstávat transcendentální, pak může jistě i Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zůstávat ve Své vnitřní energii a nebýt připoutaný k vnější energii. Tuto situaci by nemělo být těžké pochopit. Stejně jako oddaný není nikdy zmaten svým hmotným tělem, Pán není nikdy zmaten vnější energií tohoto hmotného světa. Pro oddaného není hmotné tělo překážkou, přestože je omezené mnoha hmotnými podmínkami, jako je pět druhů vzduchu a mnohé orgány (ruce, nohy, jazyk, genitálie, konečník atd.) s různými činnostmi. Duše, živá bytost, jež má plné poznání o svém postavení, neustále zpívá Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare a nezajímá se o činnosti těla. Přestože je Pán s hmotným světem spojený, nachází se vždy ve Své duchovní energii a nikdy není k činnostem hmotného světa připoutaný. Hmotného těla se týká šest “vln” neboli příznačných hmotných podmínek: hlad, žízeň, nářek, zmatenost, stáří a smrt. Osvobozená duše se těmito šesti fyzickými interakcemi nikdy nezabývá. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, má jakožto všemocný vládce všech energií určité spojení s vnější energií, ale je vždy mimo vliv jejích interakcí v hmotném světě.