Skip to main content

ТЕКСТ 18

Text 18

Текст

Texto

са кхалв идам̇ бхагава̄н ка̄ла-шактя̄
гун̣а-права̄хен̣а вибхакта-вӣрях̣
каротй акартаива нихантй аханта̄
чеш̣т̣а̄ вибхӯмнах̣ кхалу дурвибха̄вя̄
sa khalv idaṁ bhagavān kāla-śaktyā
guṇa-pravāheṇa vibhakta-vīryaḥ
karoty akartaiva nihanty ahantā
ceṣṭā vibhūmnaḥ khalu durvibhāvyā

Дума по дума

Palabra por palabra

сах̣ – той; кхалу – обаче; идам – тази (вселена); бхагава̄н – Божествената Личност; ка̄ла – на времето; шактя̄ – чрез силата; гун̣а-права̄хен̣а – от взаимодействието на гун̣ите на природата; вибхакта – разделен; вӣрях̣ – (чиято) мощ; кароти – действа; акарта̄ – не вършител; ева – въпреки че; ниханти – убива; аханта̄ – не убиец; чеш̣т̣а̄ – енергията; вибхӯмнах̣ – на Бога; кхалу – несъмнено; дурвибха̄вя̄ – непостижима.

saḥ — el; khalu — sin embargo; idam — este (universo); bhagavān — la Personalidad de Dios; kāla — del tiempo; śaktyā — por la fuerza; guṇa-pravāheṇa — por la interacción de las modalidades de la naturaleza; vibhakta — dividida; vīryaḥ — (cuyas) potencias; karoti — actúa sobre; akartā — el que no hace; eva — aunque; nihanti — mata; ahantā — el que no mata; ceṣṭā — la energía; vibhūmnaḥ — del Señor; khalu — ciertamente; durvibhāvyā — inconcebible.

Превод

Traducción

Чрез непостижимата си енергия – времето – Върховната Божествена Личност предизвиква взаимодействие между трите гун̣и на материалната природа, в резултат на което се активизират различни сили. На пръв поглед изглежда, сякаш самият Богът действа, но на практика не Той е деятелят. Той убива, но не Той е убиецът. Всичко се осъществява от непостижимата му енергия.

La Suprema Personalidad de Dios, por medio del tiempo, Su inconcebible energía suprema, causa la interacción de las tres modalidades de la naturaleza material, y con ello, la manifestación de diversas energías. Él parece actuar, pero no es quien actúa. Él mata, pero no es quien mata. De este modo, podemos entender que todo ocurre solo debido a Su poder inconcebible.

Пояснение

Significado

Думата дурвибха̄вя̄ значи „недостъпна за нищожния ни интелект“, а вибхакта-вӣрях̣ значи „разделена на множество самостойни енергии“. Тези думи много точно обясняват как съзидателните енергии на Бога се проявяват в материалния свят. Следният пример ще ни помогне да разберем по-добре милостта, която Богът проявява. Правителството винаги се грижи за своите граждани, но понякога, за да защити обществения ред и сигурността, прибягва до насилие и наказва тези, които не желаят да спазват законите. По същия начин, Върховният Бог Кр̣ш̣н̣а винаги е милостив и е изпълнен с трансцендентални качества, но някои индивидуални души са забравили отношенията си с него и се опитват да господстват над материалната природа. В резултат на това те се оплитат в многобройни взаимодействия и зависимости. Но не е правилно да се твърди, че само защото енергията идва от Бога, самият Бог е деятелят. В предишната строфа бе употребена думата нимитта-ма̄трам, която означава, че Върховният Бог не се меси в процесите, протичащи в материалния свят, и в техните следствия. Но тогава как се осъществяват те? Отговорът се съдържа в определението „непостижима“. Нашият несъвършен мозък не е в състояние да обхване всички явления и процеси в мирозданието. Докато не приемем съществуването на непостижимите енергии и могъществото на Бога, не можем да напредваме духовно. Материалните сили, които действат в природата, безспорно водят началото си от Върховната Божествена Личност, но Богът остава встрани от тях и не е подчинен на влиянието им. Енергиите, породени от взаимодействието на материалните елементи, създават многообразните форми на живот заедно със заслуженото от тях щастие и страдание.

La palabra durvibhāvyā significa «inconcebible para nuestro diminuto cerebro», y vibhakta-vīryaḥ significa «dividida en diversas potencias». Esa es la explicación correcta de la manifestación de energías creativas en el mundo material. Con un ejemplo podremos entender mejor la misericordia de Dios. Lo normal es que el gobierno de un país siempre sea misericordioso, pero a veces, para mantener la ley y el orden, emplea su cuerpo de policía, que impone castigos a los ciudadanos rebeldes. De la misma manera, la Suprema Personalidad de Dios siempre es misericordioso, y siempre está lleno de cualidades trascendentales, pero algunas almas individuales han olvidado su relación con Kṛṣṇa y se han esforzado por enseñorearse de la naturaleza material. Como resultado de su esfuerzo, se involucran en las diversas interacciones de la materia. Sin embargo, aunque la energía procede de la Suprema Personalidad de Dios, no es correcto argumentar que la acción proviene de Él. En el verso anterior, la palabra nimitta-mātram indica que el Señor Supremo está completamente aparte de las acciones y reacciones de este mundo material. ¿Cómo sucede todo? Se ha empleado la palabra «inconcebible». Nuestro pequeño cerebro no tiene capacidad para entender; sin aceptar que el poder y la energía del Señor son inconcebibles, no se puede hacer el menor progreso. No cabe duda de que es la Suprema Personalidad de Dios quien pone en marcha las fuerzas actuantes, pero Él siempre está aparte de sus acciones y reacciones. La interacción de la naturaleza material produce diversidad de energías, y estas, a su vez, dan origen a diversidad de especies de vida, y también a la felicidad y la aflicción que les corresponde.

Виш̣н̣у Пура̄н̣а ни дава нагледен пример, който обяснява как действа Богът: огънят гори на едно място, но топлината и светлината, излъчвани от него, могат да извършват полезна работа на много други места. Още един пример: електроцентралата произвежда енергия, която задвижва съоръжения и машини, намиращи се много далече от нея. Продуктът не може да бъде тъждествен с източника на енергията, но източникът, тъй като е първичен по отношение на продукта, е еднакъв с него и същевременно е различен от него. Ето защо философията на Бог Чайтаня, наречена ачинтя-бхеда̄бхеда-таттва, ни дава съвършено философско познание на действителността. В материалния свят Богът се проявява в три форми – Брахма̄, Виш̣н̣у и Шива, – чрез които ръководи действията на трите гун̣и на материалната природа. Чрез инкарнацията си Брахма̄ Той твори, в образа си на Виш̣н̣у поддържа творението, а с помощта на Шива унищожава материалния свят. Но Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, който е изначалният източник на Брахма̄, Виш̣н̣у и Шива, никога не е обвързан с процесите на сътворението, поддържането и унищожението в материалната природа.

En el Viṣṇu Purāṇa hay una explicación clara del modo de actuar del Señor: El fuego está situado en un determinado punto, pero su calor y su luz pueden dar lugar a muchos efectos diferentes. Se puede dar otro ejemplo: La central eléctrica está en un determinado lugar, pero su energía pone en movimiento muchos distintos tipos de maquinarias. Lo producido nunca es idéntico a la fuente original de la energía, pero esta, como factor primordial, es una con el producto y, al mismo tiempo, distinta de él. Por consiguiente, la comprensión perfecta la da la filosofía acintya-bhedābheda-tattva del Señor Caitanya. En el mundo material, el Señor Se encarna en tres formas —Brahmā, Viṣṇu y Śiva—, mediante las cuales Se hace cargo de las tres modalidades de la naturaleza material. Crea mediante Su encarnación como Brahmā, mantiene mediante Su encarnación como Viṣṇu, y, por medio de Su encarnación como Śiva, también aniquila. Pero Garbhodakaśāyī Viṣṇu, la fuente original de Brahmā, Viṣṇu y Śiva, siempre está aparte de esas acciones y reacciones de la naturaleza material.