Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.3.7

Текст

татра̄хр̣та̄с та̄ нара-дева-каня̄х̣
куджена др̣ш̣т̣ва̄ харим а̄рта-бандхум
уттха̄я садьо джагр̣хух̣ прахарш̣а-
врӣд̣а̄нура̄га-прахита̄валокаих̣

Дума по дума

татра – в дома на Нарака̄сура; а̄хр̣та̄х̣ – отвлечени; та̄х̣ – всички тези; нара-дева-каня̄х̣ – дъщери на много царе; куджена – от демона; др̣ш̣т̣ва̄ – когато видяха; харим – Бога; а̄рта-бандхум – приятеля на страдащите; уттха̄я – веднага се изправиха; садях̣ – тогава и там; джагр̣хух̣ – приеха; прахарш̣а – с радост; врӣд̣а – свян; анура̄га – привързаност; прахита-авалокаих̣ – с нетърпеливи погледи.

Превод

Там, в палата на демона, отвлечените от Нарака̄сура принцеси веднага се изправиха, щом зърнаха Бога, приятеля на страдащите. Като го гледаха с умоляващи, радостни и смутени погледи, те го помолиха да му станат съпруги.

Пояснение

Нарака̄сура бил отвлякъл дъщерите на множество велики царе и ги държал затворени в своя дворец. Но когато Богът убил демона и влязъл в палата му, всички принцеси отново се оживили и с радост го помолили да му станат съпруги, защото знаели, че Той е единственият приятел на страдащите. Ако Той не ги приемел, те никога нямало да могат да се омъжат, защото никой не би се съгласил да ги вземе, след като вече са били в ръцете на Нарака̄сура. Според обичаите на ведическото общество момичето преминава от закрилата на баща си направо под опеката на своя съпруг. Тъй като принцесите вече били лишени от закрилата на бащите си, те много трудно щели да намерят другиго за съпруг, освен самия Бог.