Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Text

гӯхантӣм̇ врӣд̣ая̄тма̄нам̇
нӣла̄лака-варӯтхинӣм
упалабхя̄сура̄ дхарма
сарве саммумухух̣ стриям
gūhantīṁ vrīḍayātmānaṁ
nīlālaka-varūthinīm
upalabhyāsurā dharma
sarve sammumuhuḥ striyam

Дума по дума

Synonyms

гӯхантӣм – криейки; врӣд̣ая̄ – от свян; а̄тма̄нам – себе си; нӣла – тъмни; алака – коси; варӯтхинӣм – къдрица; упалабхя – представяйки си; асура̄х̣ – демоните; дхарма – о, Видура; сарве – всички; саммумухух̣ – бяха запленени; стриям – жена.

gūhantīm — hiding; vrīḍayā — out of shyness; ātmānam — herself; nīla — dark; alaka — hair; varūthinīm — a bunch; upalabhya — upon imagining; asurāḥ — the demons; dharma — O Vidura; sarve — all; sammumuhuḥ — were captivated; striyam — woman.

Превод

Translation

Девойката имаше красиви тъмни коси и с престорен свян криеше зад тях лицето си. Когато видяха тази красавица, асурите бяха обладани от силно желание.

Adorned with dark tresses, she hid herself, as it were, out of shyness. Upon seeing that girl, the asuras were all infatuated with an appetite for sex.

Пояснение

Purport

Разликата между демоните и полубоговете е в това, че при вида на красива жена демоните веднага губят разум, докато праведният човек остава несмутен. Праведните хора притежават знание, докато демоните са в невежество. Както детето е привлечено от красивата кукла, така демонът, ограничен и напълно невеж, става пленник на материалната красота и на половата страст. Праведният човек знае, че разкошно облечената и украсена жена с високи гърди, правилен нос и светла кожа е ма̄я̄. Цялата красота, която може да притежава тя, е сбор от плът и кръв. Шрӣ Шан̇кара̄ча̄ря съветва хората да не се мамят по плътта и кръвта, а да се стремят към истинската красота на духовното битие. Истинската красота са Кр̣ш̣н̣а и Ра̄дха̄. Този, който е покорен от красотата на Ра̄дха̄ и Кр̣ш̣н̣а, вече не може да чувства влечение към илюзорната красота на материалния свят. В това е разликата между демона и святия човек, или предания.

The difference between demons and demigods is that a beautiful woman very easily attracts the minds of demons, but she cannot attract the mind of a godly person. A godly person is full of knowledge, and a demoniac person is full of ignorance. Just as a child is attracted by a beautiful doll, similarly a demon, who is less intelligent and full of ignorance, is attracted by material beauty and an appetite for sex. The godly person knows that this nicely dressed and ornamented attraction of high breasts, high hips, beautiful nose and fair complexion is māyā. All the beauty a woman can display is only a combination of flesh and blood. Śrī Śaṅkarācārya has advised all persons not to be attracted by the interaction of flesh and blood; they should be attracted by the real beauty In spiritual life. The real beauty is Kṛṣṇa and Rādhā. One who is attracted by the beauty of Rādhā and Kṛṣṇa cannot be attracted by the false beauty of this material world. That is the difference between a demon and a godly person or devotee.