Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.31

Текст

ґӯхантім̇ врід̣айа̄тма̄нам̇
ніла̄лака-варӯтгінім
упалабгйа̄сура̄ дгарма
сарве саммумухух̣ стрійам

Послівний переклад

ґӯхантім  —  ховаючи; врід̣айа̄  —  сором’язливо; а̄тма̄нам  —  себе; ніла  —  темне; алака  —  волосся; варӯтгінім  —  пасмо; упалабгйа  —  уявивши; асура̄х̣  —  демони; дгарма  —  Відуро; сарве  —  всі; саммумухух̣  —  були зачаровані; стрійам  —  жінкою.

Переклад

Здавалося, що вона сором’язливо ховає обличчя за своїми чорними кучерями. Побачивши цю дівчину, асури втратили розум від хтивості.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Різниця між демонами й півбогами полягає в тому, що прекрасна жінка дуже легко приваблює розум демонів, тоді як розум праведної особи вона не може полонити. Праведна особа сповнена знання, а демонічна особа сповнена невігластва. Як дитину приваблює гарна лялька, так демона, інтелект якого слабкий і сповнений невігластва, полонить матеріальна врода і хтивість. Праведна людина знає, що принадність гарно вбраної й прикрашеної жінки з високими грудьми, пишними стегнами, точеними носом і ніжною шкірою    —    це майа. Вся врода, якою пишається жінка, являє собою лише поєднання плоті й крові. Шрі Шанкарачар’я радить не приваблюватися до поєднання плоті й крові,    —    ліпше привабитися справжньою красою духовного буття. Істинна краса    —    це Крішна і Радга. Того, хто привабився красою Радги й Крішни, не знадить оманлива краса матеріального світу. В цьому полягає різниця між демоном і праведною людиною, чи відданим.