Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.31
Текст
ніла̄лака-варӯтгінім
упалабгйа̄сура̄ дгарма
сарве саммумухух̣ стрійам
Послівний переклад
ґӯхантім — ховаючи; врід̣айа̄ — сором’язливо; а̄тма̄нам — себе; ніла — темне; алака — волосся; варӯтгінім — пасмо; упалабгйа — уявивши; асура̄х̣ — демони; дгарма — Відуро; сарве — всі; саммумухух̣ — були зачаровані; стрійам — жінкою.
Переклад
Здавалося, що вона сором’язливо ховає обличчя за своїми чорними кучерями. Побачивши цю дівчину, асури втратили розум від хтивості.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Різниця між демонами й півбогами полягає в тому, що прекрасна жінка дуже легко приваблює розум демонів, тоді як розум праведної особи вона не може полонити. Праведна особа сповнена знання, а демонічна особа сповнена невігластва. Як дитину приваблює гарна лялька, так демона, інтелект якого слабкий і сповнений невігластва, полонить матеріальна врода і хтивість. Праведна людина знає, що принадність гарно вбраної й прикрашеної жінки з високими грудьми, пишними стегнами, точеними носом і ніжною шкірою — це майа. Вся врода, якою пишається жінка, являє собою лише поєднання плоті й крові. Шрі Шанкарачар’я радить не приваблюватися до поєднання плоті й крові, — ліпше привабитися справжньою красою духовного буття. Істинна краса — це Крішна і Радга. Того, хто привабився красою Радги й Крішни, не знадить оманлива краса матеріального світу. В цьому полягає різниця між демоном і праведною людиною, чи відданим.