Skip to main content

ГЛАВА ДЕВЕТНАДЕСЕТА

KAPITOLA DEVATENÁCTÁ

Убийството на демона Хиран̣я̄кш̣а

Zabití démona Hiraṇyākṣi

ТЕКСТ 1:
Шрӣ Маитрея каза: Като чу думите на създателя Брахма̄, които бяха свободни от всякакви греховни подбуди и бяха сладки като нектар, Богът се засмя от сърце и прие молитвата му с поглед, преизпълнен с любов.
Sloka 1:
Śrī Maitreya řekl: Když Pán vyslechl slova stvořitele Brahmy, která neskrývala žádné hříšné úmysly a byla sladká jako nektar, srdečně se zasmál a přijal jeho modlitbu s pohledem plným lásky.
ТЕКСТ 2:
Богът, който се бе появил от ноздрата на създателя Брахма̄, скочи и замахна с боздугана си към брадичката на врага, демона Хиран̣я̄кш̣а, който безстрашно се разхождаше пред него.
Sloka 2:
Pán, Jenž se zjevil z Brahmovy nosní dírky, vyskočil a zamířil Svůj kyj na bradu nepřítele, démona Hiraṇyākṣi, který se před Ním nebojácně procházel.
ТЕКСТ 3:
Но боздуганът на Бога срещна боздугана на демона, удари се в него и изплъзвайки се от ръката му, полетя надолу, въртейки се с всичка сила. Това беше поразително зрелище, защото докато летеше надолу, великолепният боздуган сияеше ослепително и оставяше след себе си светла диря.
Sloka 3:
Po úderu démonova kyje však Pánovi vypadl kyj z ruky, a jak padal a přitom se točil, vypadal nádherně. Bylo to zázračné, protože Jeho kyj úžasně zářil.
ТЕКСТ 4:
Въпреки че сега разполагаше с прекрасна възможност много лесно да удари невъоръжения си противник, демонът предпочете да спази правилата на двубоя, с което още повече разпали яростта на Върховния Бог.
Sloka 4:
Démon měl jedinečnou příležitost udeřit svého bezbranného nepřítele, aniž by mu v tom cokoliv bránilo, ale ctil pravidla boje. Tím však rozlítil Nejvyšší Osobnost Božství.
ТЕКСТ 5:
Когато боздуганът на Бога падна на земята, сред тълпата от полубогове и р̣ш̣и, които наблюдаваха боя, се надигнаха тревожни викове. Божествената Личност оцени пристрастието на демона към справедливостта и повика своя диск Сударшана.
Sloka 5:
Když Pánův kyj upadl na zem a z přihlížejícího davu bohů a ṛṣiů zazněl výkřik úleku, Nejvyšší Pán uznal démonův smysl pro spravedlnost a přivolal Svůj disk Sudarśanu.
ТЕКСТ 6:
Когато дискът засвистя в ръцете на Бога и Той се хвърли в ръкопашен бой с главния си служител от Вайкун̣т̣ха, който сега се бе родил като Хиран̣я̄кш̣а, нечестивия син на Дити, от всички посоки долетяха възклицанията на тези, които наблюдаваха битката от въздушните кораби. Те не познаваха истинската природа на Бога, затова отчаяно викаха: „Дано победиш! О, молим те, унищожи го! Не си играй повече с него!“.
Sloka 6:
Když se disk začal točit v Pánových rukách a Pán se dostal do těsné blízkosti Svého hlavního společníka z Vaikuṇṭhy, který se narodil jako Hiraṇyākṣa, zvrhlý syn Diti, ze všech stran zazněla podivná slova svědků přihlížejících z letadel. Nevěděli nic o Pánově skutečném postavení a volali: “Kéž zvítězíš!” “Skoncuj s ním!” “Přestaň si s ním hrát!”
ТЕКСТ 7:
Когато видя, че Вара̄ха, Божествената Личност, който имаше очи с формата на листа от лотосов цвят, стои пред него във войнствена поза, въоръжен с диска си Сударшана, демонът се преизпълни със злоба и негодувание. Той започна да съска като змия и от ярост да хапе устните си.
Sloka 7:
Když démon viděl Nejvyššího Pána, Jehož oči se podobaly okvětním lístkům lotosu, jak před ním stojí vyzbrojený Sudarśana-cakrou, jeho smysly byly zaplaveny rozhořčením. Začal syčet jako had a s velikou záští se kousal do rtu.
ТЕКСТ 8:
Демонът, който имаше ужасяващи зъби, впи поглед в Божествената Личност, сякаш искаше да я изпепели. После скочи високо във въздуха и стоварвайки боздугана си върху Бога, изкрещя: „Убих те!“.
Sloka 8:
Démon, který měl hrozivé tesáky, upíral na Nejvyššího Pána pohled, jako by Ho chtěl spálit. Vyskočil do vzduchu, namířil svůj kyj na Pána a zvolal: “Nyní jsi mrtev!”
ТЕКСТ 9:
О, святи Видура, докато врагът му го наблюдаваше, Богът в образа си на глиган, наслаждаващият се на всички жертвоприношения, като на шега отклони боздугана с левия си крак, въпреки че той връхлетя върху него със силата на мощен ураган.
Sloka 9:
Ó ctnostný Viduro, zatímco se na Něho nepřítel díval, Pán ve Své podobě kance, příjemce všech obětí, levou nohou hravě srazil jeho kyj, přestože se k Němu blížil silou bouře.
ТЕКСТ 10:
Тогава Богът каза: „Вземи оръжието си и пак опитай, щом толкова желаеш да ме победиш!“. Предизвикан от тези думи, демонът отново изрева гръмогласно и запрати боздугана си към Бога.
Sloka 10:
Potom Pán řekl: “Zvedni svou zbraň a zkus to znovu, když si nade Mnou tolik přeješ zvítězit.” Po této výzvě démon zamířil svůj kyj na Pána a ještě jednou hlasitě zařval.
ТЕКСТ 11:
Когато видя летящия към него боздуган, Богът, без да се помръдне, го улови със същата лекота, с която Гаруд̣а, царят на птиците, би хванал някоя змия.
Sloka 11:
Když Pán viděl kyj letící k Němu, zůstal pevně stát na místě a chytil ho se stejnou lehkostí, s jakou Garuḍa, král ptáků, chytá hady.
ТЕКСТ 12:
Това накърни воинската чест на великия демон, който се почувства унизен и започна да губи самоувереност. И когато Богът лично му подаде боздугана, Той не пожела да си го вземе обратно.
Sloka 12:
Velký démon takto ztratil svoji neohroženost, byl pokořen a vyveden z míry. Odmítl přijmout zpátky svůj kyj, který mu Pán nabízel.
ТЕКСТ 13:
Тогава той взе един тризъбец, който бе ненаситен като пламтящ огън, и подобно на човек, който се подлага на отречение само за да стори зло на някой свят бра̄хман̣а, го запрати срещу Бога, наслаждаващия на всички жертвоприношения.
Sloka 13:
Vzal trojzubec, dravý jako planoucí oheň, a mrštil ho proti Pánovi, příjemci všech obětí, jako když někdo koná pokání se zlými úmysly vůči svatému brāhmaṇovi.
ТЕКСТ 14:
Могъщият демон метна с всичка сила тризъбеца си, който засия ярко в небето, ала с острия си диск Сударшана Божествената Личност раздроби оръжието на парчета, както Индра отсече крилото на Гаруд̣а.
Sloka 14:
Letící trojzubec, který mocný démon vrhl svou veškerou silou, zářil jasně na nebi. Nejvyšší Pán ho však rozbil na kousky Svým diskem Sudarśana s ostrými okraji, stejně jako Indra usekl křídlo Garuḍy.
ТЕКСТ 15:
Демонът освирепя от ярост, когато дискът на Божествената Личност насече тризъбеца му. Той се втурна към Бога със силен рев и удари с коравия си юмрук широките му гърди, белязани със знака Шрӣватса, след което изчезна от погледа.
Sloka 15:
Když disk Osobnosti Božství rozbil jeho trojzubec na kusy, démon se rozzuřil. Přiblížil se k Pánu a s hlasitým řevem udeřil svou tvrdou pěstí do Pánovy široké hrudi, která nese znak Śrīvatsa. Potom zmizel z dohledu.
ТЕКСТ 16:
От този удар на демона, о, Видура, Богът, който се бе появил в образа на първия глиган във вселената, не изпита ни най-малка болка, сякаш слон бе ударен с венец от цветя.
Sloka 16:
Pán, který se zjevil v podobě prvního kance, necítil po tomto démonově úderu ani sebemenší zachvění v kterékoliv části Svého těla, ó Viduro, stejně jako by ho necítil slon udeřený květinovou girlandou.
ТЕКСТ 17:
Тогава демонът прибягна до най-различни свръхестествени хитрости с надеждата да победи Божествената Личност, Господаря на йога-ма̄я̄. Когато видяха това, хората истински се разтревожиха и помислиха, че е дошло времето за разрушението на вселената.
Sloka 17:
Démon používal proti Osobnosti Božství, Pánu yogamāyi, mnoho kouzel a čar. Když to lidé uviděli, naplnilo je to hrůzou a mysleli si, že se blíží zničení vesmíru.
ТЕКСТ 18:
От всички посоки задухаха ураганни ветрове, които носеха облаци прах и градушка, обвиващи всичко в непрогледен мрак. Отвсякъде се сипеше дъжд от камъни, сякаш хвърляни от невидим катапулт.
Sloka 18:
Ze všech stran začaly vát prudké větry a šířila se temnota, způsobená zvířeným prachem a krupobitím. Odevšad přilétaly salvy kamenů jako z kulometů.
ТЕКСТ 19:
Небесните светила в космоса се скриха зад плътните облаци, които покриваха небосвода, раздиран от светкавици и гръмотевици. От небето вместо дъжд валяха гной, косми, кръв, изпражнения, урина и кости.
Sloka 19:
Svítící tělesa ve vesmíru zmizela, protože nebe bylo zatažené těžkými mraky, doprovázenými hromy a blesky. Z nebe pršel hnis, chlupy, krev, výkaly, moč a kosti.
ТЕКСТ 20:
О, безгрешни Видура, планините мятаха различни оръжия, появиха се голи демоници с разпуснати коси и въоръжени с тризъбци.
Sloka 20:
Ó nehřešící Viduro, hory vypouštěly různé zbraně a objevily se nahé čarodějnice s rozpuštěnými vlasy, ozbrojené trojzubci.
ТЕКСТ 21:
Орди от кръвожадни якш̣и и ра̄кш̣аси, пеши или препускащи на коне, слонове и колесници, огласяха въздуха с груби дивашки крясъци.
Sloka 21:
Mnoho surových Yakṣů a Rākṣasů, kteří byli buď pěší, nebo na koních, slonech či vozech, vydávalo krutý a divoký pokřik.
ТЕКСТ 22:
Тогава Богът, наслаждаващият се на всички жертвоприношения, изстреля любимия си Сударшана, който можеше да разруши магичните образи, създадени от демона.
Sloka 22:
Pán, osobní příjemce všech obětí, nyní vypustil Svoji milovanou Sudarśanu, jež dokázala rozptýlit čarovné síly, které démon projevil.
ТЕКСТ 23:
В този миг сърцето на Дити, майката на Хиран̣я̄кш̣а, неочаквано трепна. Тя си спомни думите на Кашяпа, своя съпруг, и от гърдите ѝ потече кръв.
Sloka 23:
Právě v tu chvíli se náhle srdce Diti, matky Hiraṇyākṣi, zachvělo. Připomněla si slova svého manžela Kaśyapy a z prsou jí vytékala krev.
ТЕКСТ 24:
Когато видя, че магиите му са унищожени, демонът отново се появи пред Кешава, Божествената Личност, и кипейки от ярост, се опита да го обхване в прегръдките си и да го смаже. Ала за свое най-голямо удивление той откри, че Богът остава извън обятията му.
Sloka 24:
Když démon viděl, že jeho čarovné síly byly rozptýleny, vrátil se znovu před Osobnost Božství, Keśavu, a plný hněvu se Ho pokusil sevřít svými pažemi, aby Ho rozmáčkl. Ke svému velkému úžasu však zjistil, že Pán stojí mimo jeho sevření.
ТЕКСТ 25:
Тогава демонът започна да удря Бога със стоманените си юмруци, но Бог Адхокш̣аджа го перна в основата на ухото както Индра, царят на Марутите, удари демона Вр̣тра.
Sloka 25:
Nyní démon začal Pána bít svými tvrdými pěstmi, ale Pán Adhokṣaja mu dal políček za ucho, jako když Indra, pán Marutů, udeřil démona Vṛtru.
ТЕКСТ 26:
Въпреки че непобедимият Бог го удари с явно безразличие, демонът се превъртя няколко пъти. Очите му се изцъклиха и изскочиха от орбитите си и той падна възнак, мъртъв, със строшени ръце и крака и разпилени коси, подобно на огромно дърво, изкоренено от вихъра.
Sloka 26:
I když Pán, přemožitel všech, neudeřil démona nijak zvlášť silně, jeho tělo se zapotácelo. Oči mu vylezly z důlků, polámaly se mu ruce a nohy a vypadaly mu všechny vlasy. Padl na zem mrtev jako obrovský strom vyvrácený větrem.
ТЕКСТ 27:
Аджа (Брахма̄) и останалите веднага пристигнаха, за да видят как демона с ужасяващи зъби сега лежи на земята, прехапал устни. Блясъкът на лицето му бе непомръкнал и Брахма̄ удивено възкликна: „О, кой би могъл да срещне такава благословена смърт!“.
Sloka 27:
Aja (Brahmā) a další dospěli na místo souboje, kde viděli démona s hrozivými zuby ležet na zemi se skousnutým rtem. Lesk jeho tváře ještě nevybledl a Brahmā řekl s obdivem: Ó, kdo může mít takovou požehnanou smrt?
ТЕКСТ 28:
Брахма̄ продължи: Той бе ударен от предния крак на Бога, върху когото йогӣте, търсещи освобождение от илюзорните си материални тела, медитират в уединение и мистичен транс. Този син на Дити, който бе като скъпоценен камък сред останалите синове, напусна тленната си обвивка, като гледаше лицето на Бога.
Sloka 28:
Brahmā pokračoval: Dostal kopanec přední nohou Pána, o Němž yogīni, kteří se snaží o osvobození od svých neskutečných hmotných těl, meditují v ústraní v mystickém tranzu. Tento klenot mezi Ditinými syny opustil své tělo, když hleděl do Jeho tváře.
ТЕКСТ 29:
Двамата лични слуги на Върховния Бог бяха прокълнати и затова сега са обречени да се раждат в демонични семейства, ала след няколко такива раждания те отново ще заемат първоначалната си позиция.
Sloka 29:
Oba dva osobní služebníci Nejvyššího Pána byli prokleti, aby se narodili v démonských rodinách. Po několika takových zrozeních se vrátí na svá původní místa.
ТЕКСТ 30:
Полубоговете се обърнаха към Бога: Отдаваме на теб смирените си почитания! Ти си този, който се наслаждава на всички жертвоприношения, а сега, за да запазиш вселената, си приел формата на глиган, изтъкана от чисто добро. За наше щастие демонът, който измъчваше световете, намери гибелта си от твоята ръка и сега ние сме спокойни, о, Господи, изпълнени с преданост към лотосовите Ти нозе.
Sloka 30:
Polobozi oslovili Pána: Skládáme Ti poklony! Jsi příjemcem všech obětí a pro udržení světa jsi přijal podobu kance v kvalitě čistého dobra. Naštěstí pro nás jsi zabil tohoto démona, který trýznil všechny světy, a jelikož jsme oddáni Tvým lotosovým nohám, ó Pane, i nám je nyní lépe.
ТЕКСТ 31:
Шрӣ Маитрея продължи: Когато уби страшния демон Хиран̣я̄кш̣а, Върховният Бог Хари, праотецът на всички глигани, се завърна в своята лична обител, където тече непрекъснат празник. Всички полубогове, оглавявани от Брахма̄, възхваляваха Бога.
Sloka 31:
Śrī Maitreya pokračoval: Jakmile Nejvyšší Pán Hari, původ kančího životního druhu, zabil hrozného démona Hiraṇyākṣu, vrátil se do Svého sídla, kde neustále probíhá nepřetržitá slavnost. Všichni polobozi v čele s Brahmou Pána opěvovali.
ТЕКСТ 32:
Маитрея продължи: О, скъпи Видура, описах ти как Богът, Върховната Личност, се появи като инкарнация, приел формата на първия глиган във вселената, и как уби във велико сражение демона, който имаше нечувана сила, като че ли той беше проста играчка. Разказах ти тази история така, както съм я чул от моя духовен учител.
Sloka 32:
Maitreya pokračoval: Můj milý Viduro, popsal jsem ti, jak Nejvyšší Pán sestoupil v inkarnaci prvního kance a ve velkém boji zabil nebývale udatného démona, jako kdyby byl pouhou hračkou. Vyprávěl jsem přesně to, co jsem slyšel od svého duchovního mistra.
ТЕКСТ 33:
Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ продължи: Скъпи бра̄хман̣е, докато слушаше разказа за забавленията на Върховната Божествена Личност от мъдреца Кауш̣а̄рава (Маитрея), който бе напълно авторитетен източник, Кш̣атта̄ (Видура), великият предан на Бога, изпитваше истинско трансцендентално блаженство и остана много доволен.
Sloka 33:
Śrī Sūta Gosvāmī pokračoval: Můj milý brāhmaṇo, když Pánův velký oddaný Kṣattā (Vidura) vyslechl z autoritativního zdroje, od mudrce Kauṣāravy (Maitreyi), vyprávění o zábavách Nejvyšší Osobnosti Božství, cítil transcendentální blaženost a byl velice spokojen.
ТЕКСТ 34:
Какво да говорим за забавленията на Бога, чиито гърди са белязани със знака Шрӣватса – хората могат да изпитат трансцендентално блаженство дори когато слушат за деянията на преданите му, чиято слава наистина е безсмъртна.
Sloka 34:
Ani nemluvě o naslouchání zábavám Pána, Jehož hruď nese znak Śrīvatsa — lidé mohou nalézt transcendentální požitek i v naslouchání o činnostech a skutcích oddaných, jejichž sláva je nesmrtelná.
ТЕКСТ 35:
Божествената Личност спаси царя на слоновете, когато той, нападнат от алигатор, съсредоточи ума си върху лотосовите нозе на Бога. Слониците, които го съпровождаха, стенеха и плачеха, но Богът ги спаси от надвисналата опасност.
Sloka 35:
Nejvyšší Pán osvobodil krále slonů, kterého napadl krokodýl a který meditoval o lotosových nohách Pána. Slonice, jež ho tehdy doprovázely, velice naříkaly a Pán je zachránil před hrozícím nebezpečím.
ТЕКСТ 36:
Коя благодарна душа не би служила с любов на такъв велик господар като Божествената Личност? Чистите предани, които се обръщат за закрила единствено към Бога, лесно могат да го удовлетворят, докато за грешниците е почти невъзможно да заслужат милостта му.
Sloka 36:
Která vděčná duše by nechtěla prokazovat láskyplnou službu tak úžasnému pánovi, jako je Osobnost Božství? Čistí oddaní, kteří vyhledávají ochranu jedině u Pána, Ho mohou snadno potěšit, ale hříšní lidé si Ho těžko nakloní.
ТЕКСТ 37:
О, бра̄хман̣и, всеки, който с наслада слуша или преразказва чудния разказ за това, как Богът се въплъти в образа на глиган и уби демона Хиран̣я̄кш̣а, за да спаси света, тозчас се освобождава от последиците на греховете си дори ако е станал причина за смъртта на някой бра̄хман̣а.
Sloka 37:
Ó brāhmaṇové, každý, kdo poslouchá, přednáší nebo vychutnává úžasné vyprávění, jak se Pán zjevil v podobě prvního kance a zabil démona Hiraṇyākṣu, aby zachránil Zemi, je ihned osvobozen od následků hříšných činností, dokonce i od zabití brāhmaṇy.
ТЕКСТ 38:
Това свещено сказание дарява слушателя с добродетели, богатство, слава и дълголетие и изпълнява всички желания. На бойното поле то влива сила във всички членове и жизненоважни органи на воина. Който слуша това повествование в последния миг от живота си, достига върховната обител на Бога, скъпи Шаунака.
Sloka 38:
Toto nejposvátnější vyprávění přináší člověku neobyčejné zásluhy, bohatství, slávu, dlouhý život a plní všechny jeho touhy. Na bitevním poli zvyšuje sílu jeho životně důležitých i činných orgánů. Ten, kdo mu naslouchá v posledním okamžiku svého života, odejde do Pánova svrchovaného sídla, můj milý Śaunako.