Skip to main content

ГЛАВА ШЕСТНАДЕСЕТА

ГЛАВА ШІСТНАДЦЯТА

Двамата пазачи на Вайкун̣т̣ха, Джая и Виджая, прокълнати от мъдреците

На Джаю та Віджаю, брамників Вайкунтги, падає прокляття мудреців

ТЕКСТ 1:
Брахма̄ каза: Като поздрави мъдреците за хубавите им думи, Върховната Божествена Личност, чиято обител е царството Божие, каза следното.
1:
Господь Брахма сказав: Подякувавши мудреців за їхні молитви, Верховний Бог-Особа, владика Божого царства, промовив до них.
ТЕКСТ 2:
Божествената Личност каза: тези мои служители, Джая и Виджая, извършиха тежко оскърбление срещу вас, защото ме пренебрегнаха.
2:
Бог-Особа сказав: Не зваживши на Мою волю, Мої слуги, Джая і Віджая, вчинили велику образу проти вас.
ТЕКСТ 3:
О, велики мъдреци, напълно одобрявам наказанието, което вие, отдадените на мен, сте им отсъдили.
3:
О великі мудреці, віддані Мені, Я згідний з тою карою, яку ви для них визначили.
ТЕКСТ 4:
За мен бра̄хман̣ите са най-великите личности, затова са ми най-скъпи. Неуважението, показано от служителите ми, всъщност е проявено от мене самия, защото пазачите са мои слуги. Приемам случилото се като оскърбление, сторено лично от мен, и затова ви моля за прошка.
4:
Для Мене немає вищої й дорожчої особи за брахману. Неповага, яку до вас виявили Мої люди,    —    це, насправді, Моя образа, бо вони Мої слуги. Я вважаю це за власну провину і тому благаю в вас пробачення за те, що сталося.
ТЕКСТ 5:
Лошата постъпка, извършена от слугата, кара хората да обвиняват господаря му, както бялата проказа, засегнала някоя част на тялото, се разнася по цялата кожа.
5:
За провину слуги люди ганьблять хазяїна, так само як за невелику пляму білої прокази на будь-якій частині тіла вважають нечистим усе тіло.
ТЕКСТ 6:
Всеки на този свят, дори чан̣д̣а̄лът, който яде сготвена кучешка плът, се пречиства, ако се потопи със слуха си във възхвалата на моето име и слава. Сега вие вече ме осъзнахте, затова Аз не ще се поколебая да отсека дори собствената си ръка, ако тя стане ваш враг.
6:
Будь-яка людина в цьому, навіть чандала, що харчується м’ясом собак, відразу ж очищується, коли в її вуха вливається оспівування Мого імені, слави і т. д. Ви осягнули Мене, і тому Я без вагань відрубаю навіть власну руку, якщо вона спробує завдати вам якоїсь шкоди.
ТЕКСТ 7:
Богът продължи: Тъй като съм слуга на своите предани, лотосовите ми нозе са станали толкова святи, че унищожават в един миг всички грехове, а характерът ми е станал такъв, че богинята на щастието не може да ме напусне, въпреки че Аз не съм привързан към нея, а другите възхваляват красотата ѝ и съблюдават святи обети, за да спечелят поне капчица от благоразположението ѝ.
7:
Господь вів далі: Я слуга Своїх відданих, і завдяки тому Мої лотосові стопи набули такої святості, що вмить очищують від усіх гріхів, а Сам Я розвинув таку вдачу, що богиня щастя ніколи не залишає Мене, хоча Я не маю до неї ніякої прив’язаності, тоді як інші прославляють її красу і дотримуються священних обітниць, запобігаючи хоча б крихти її прихильності.
ТЕКСТ 8:
Това, което жреците предлагат в жертвения огън, една от устите ми, не ми доставя същото удоволствие, както напоените с пречистено масло ястия, предлагани в устата на бра̄хман̣ите, които са ми посветили резултатите от дейностите си и винаги са удовлетворени от моя праса̄д.
8:
Підношення, які офірують Мені в жертовному вогнищі, що є одним з Моїх ротів, не дають Мені такої насолоди, як облиті пряженим маслом ласощі, офіровані ротам брахманів, які присвятили Мені плоди своїх дій і завжди задовольняються Моїм прасадом.
ТЕКСТ 9:
Аз съм господарят на моята вътрешна енергия, за която няма препятствия, а водата на Ганг е вода, измила нозете ми. Тя освещава едновременно трите свята и Шива, който я носи върху главата си. Щом Аз приемам праха от нозете на ваиш̣н̣авите и го поръсвам върху главата си, кой друг би отказал да стори същото?
9:
Я повелитель нездоланної внутрішньої енерґії, і Ґанґа    —    це вода, якою омито Мої стопи. Ця вода очищує три світи разом з Господом Шівою, що окропляє нею свою голову. Якщо навіть Я посипаю Собі голову пилом зі стіп вайшнави, хто може відмовитися зробити так само?
ТЕКСТ 10:
Бра̄хман̣ите, кравите и беззащитните създания са собственото ми тяло. Хората, които заради греховете си са загубили способност да преценяват, мислят тези същества за нещо различно от мен. Тези хора са като зли змии, затова пратениците на Ямара̄джа, съдника на грешниците, подобно на лешояди безжалостно ги разкъсват с клюновете си.
10:
Брахмани, корови й беззахисні істоти становлять Моє власне тіло. Лише люди, яким гріхи потьмарили розум, вважають цих істот відмінними від Мене. Такі люди не ліпші за злих змій, і посланці карателя грішників, Ямараджі, у подобі яструби своїми дзьобами роздирають їх на шматки.
ТЕКСТ 11:
А тези, които винаги почитат бра̄хман̣ите и посрещат с радостно сърце и нектарна усмивка дори тежките им слова, завладяват сърцето ми. Те се отнасят към бра̄хман̣ите така, както се отнасят към мене самия, и се стараят да ги умилостивят, възхвалявайки ги с ласкави думи, както синът успокоява разгневения си баща или както Аз сега ви укротявам.
11:
Натомість той, хто з радістю в серці й милим усміхом на лотосовому обличчі вшановує брахманів, навіть коли ті його сварять дошкульними словами, завойовує Моє серце. Вони дивляться на брахманів, як на Мене Самого, і завжди намагаються вмилостивити їх лагідною мовою та хвалою, як син намагається заспокоїти розгніваного батька чи як Я намагаюся заспокоїти вас.
ТЕКСТ 12:
Моите слуги са се отнесли зле с вас, защото не са знаели желанието на господаря си. Затова Аз ще приема като благосклонност лично към мен, ако се разпоредите те да пожънат плодовете от прегрешението си, но все пак да се върнат при мен колкото се може по-скоро и изгнанието им далеч от моята обител да не продължи дълго.
12:
Мої слуги скривдили вас, не знаючи серця свого повелителя. Тому Я шукаю вашої ласки: звеліть, щоб вони, отримавши наслідки своєї образи, швидко повернулися до Мене і щоб їхня вигнання з Моєї обителі не тривало довго.
ТЕКСТ 13:
Брахма̄ продължи: Въпреки че мъдреците бяха ухапани от змията на гнева, душите им не можеха да се наситят на ласкавите думи на Бога, които озаряваха всичко и бяха по-прекрасни от низ от ведически химни.
13:
Брахма вів далі: Хоча мудреців укусила змія гніву, їхні серця ніяк не могли насититися чарівною і світлою мовою Господа, що лилася, немов потік ведичних гімнів.
ТЕКСТ 14:
Беше им много трудно да проумеят значението на възхитителните слова на Бога, наситени с дълбок смисъл. Мъдреците ги слушаха с широко отворени уши и многократно размисляха върху тях. Но въпреки че ги чуха добре, не успяха да разберат какво възнамеряваше да прави Той.
14:
Вишукані слова Господа було важко усвідомити, тому що вони були сповнені глибокого змісту. Мудреці якнайуважніше вислухали їх і належно обміркували. Однак, хоч як дослухалися, вони так і не збагнули, куди Господь хилить.
ТЕКСТ 15:
Но въпреки това четиримата мъдреци бра̄хман̣и бяха обзети от неизразимо щастие, че го виждат, и веднага почувстваха как по телата им пропълзяват тръпки. Те се обърнаха към Бога, който чрез вътрешната си енергия йога-ма̄я̄ бе разкрил всестранното си величие на Върховна Личност, и изрекоха следните думи.
15:
Попри те четверо брахманів-мудреців були в захваті від того, що споглядають Господа, і їхнє тіло проймав дрож. Нарешті вони заговорили до Господа, Верховного Бога-Особи, що через Свою внутрішню енерґію, йоґамайу, явив Свою велич.
ТЕКСТ 16:
Мъдреците казаха: О, Върховна Божествена Личност, не можем да разберем какво точно искаш от нас да направим – Ти си върховният господар на всички, а в същото време ни хвалиш така, сякаш сме сторили нещо добро за теб.
16:
Мудреці мовили: О Верховний Боже-Особо, ми не збагнемо, що Ти бажаєш і що ми повинні зробити. Хоча Ти верховний владика всього сущого, Ти говориш про нашу ласку, ніби ми щось зробили для Тебе.
ТЕКСТ 17:
О, Господи, Ти си върховният повелител на браминската култура. Това, че смяташ бра̄хман̣ите за най-висши от всички, е пример, с който учиш другите. Всъщност не някой друг, а самият Ти си върховният обект на обожанието, и то не само за бра̄хман̣ите, но и за полубоговете.
17:
Господи, Ти верховний брахманічної культури. Ти відводиш брахманам таке високе становище, щоб Своїм прикладом навчити інших. Насправді тільки Ти    —    найвище Божество, якому повинні поклонятися не лише півбоги, але й брахмани.
ТЕКСТ 18:
От теб произлиза вечният дълг на живите същества и чрез многобройните си проявления на Божествена Личност Ти винаги защитаваш религията. Ти си крайната цел на религиозните принципи и си неизчерпаем и неизменен завинаги. Това е нашето мнение.
18:
Ти джерело вічних обов’язків усіх живих істот, і, проявляючись у численних формах Бога-Особи, Ти завжди захищаєш релігію. Ти верховна мета і суть усіх релігійних засад. Ми вважаємо, що Ти невичерпний і вічно незмінний.
ТЕКСТ 19:
Единствено по милостта на Бога мистиците и трансценденталистите преодоляват невежеството и слагат край на всичките си материални желания. Следователно просто не е възможно Върховният Бог да зависи от милостта на друго живо същество.
19:
Містики й трансценденталісти, відмовившись від усіх матеріальних бажань, з милості Господа перетинають океан невігластва. Тому як хто-небудь інший може дарувати милість Самому Господу?
ТЕКСТ 20:
Другите копнеят да посипят върху главата си праха в нозете на Лакш̣мӣ, богинята на щастието, ала тя самата покорно чака за среща с теб, защото горещо желае да си осигури място в обителта на царя на пчелите, който кръжи около свежия гирлянд от листа на туласӣ, предложени в нозете Ти от някой благословен предан.
20:
Богиня щастя, Лакшмі, що пилом з її стіп люди посипають собі голову, слухняно прислуговує Тобі, мріючи про місце в обителі царя бджіл, що постійно в’ється над свіжими віночкоми з листків туласі на Твоїх стопах, піднесеними руками когось із благословенних відданих.
ТЕКСТ 21:
О, Господи, Ти си необикновено привързан към дейностите на чистите си предани, ала не храниш никаква привързаност към богините на щастието, които постоянно Ти отдават трансцендентално любовно служене. Тогава как да повярваме, че се пречистваш от праха, събран от пътя, по който са минали бра̄хман̣и? И как да повярваме, че знакът Шрӣватса на твоите гърди те прославя и Ти носи щастие?
21:
Господи, Ти палко прив’язаний до всього, що роблять Твої чисті віддані, однак Ти ніколи не прив’язуєшся до богинь щастя, які завжди з трансцендентною любов’ю служать Тобі. Тож як Тебе може очистити пил з дороги, якою пройшли брахмани, і як Тобі може додати слави чи щастя знак Шріватса на Твоїх грудях?
ТЕКСТ 22:
О, Господи, Ти си олицетворение на религията. Затова Ти се появяваш в трите милениума и защитаваш тази вселена, населена с живи и неживи създания. Моля те, с милостта Ти, която е изтъкана от чисто добро и е извор на всички благословии, за благото на полубоговете и на два пъти родените отстрани влиянието на елементите раджас и тамас.
22:
Господи, Ти уособлення релігії. Тому Ти проявляєшся за трьох епох і захищаєш усесвіт, населений рухомими й нерухомими створіннями. Господи, доброзичливцю півбогів та двічінароджених, являючи милостиво Свій образ, що має природу чистого добра і є джерелом усіх благословень, звільни нас, будь ласка, від впливу раджасу й тамасу.
ТЕКСТ 23:
О, Господи, Ти си покровителят на най-великите сред два пъти родените. Ако Ти не им даваш закрила, като ги обожаваш и им предлагаш мили слова, хората неминуемо ще отхвърлят благочестивия път на религията, защото в действията си те следват теб и подражават на твоите постъпки.
23:
Господи, Ти    —    покровитель найліпших з громади двічінароджених. Якщо Ти не опікуватимешся ними, поклоняючись їм і лагідними словами підносячи їм хвалу, тоді, поза сумнівом, благословенний шлях поклоніння відкинуть і всі люди, пішовши за авторитетом і прикладом Твоєї Господньої Милості.
ТЕКСТ 24:
О, Господи, Ти си източникът на всичко добро, затова не позволяваш да бъде изличен благочестивият път. За благото на човечеството чрез огромното си могъщество Ти унищожаваш всички зли сили. Ти си собственикът на трите творения и вседържителят на вселената. Смиреното Ти държание ни най-малко не намалява могъществото Ти. Нещо повече, това твое смирение е част от трансценденталните Ти забавления.
24:
Дорогий Господи, Ти джерело всього добра, і тому Ти завжди прагнеш, щоб люди не сходили з дороги процвітання. Задля добра всіх людей Своєю могутньою енерґією Ти знищуєш стихію зла. Ти володар усіх трьох творінь і опора всього всесвіту. Тому Твоє смирення аж ніяк не применшує Твоєї могутності, а навпаки, збагачує Твої трансцендентні розваги.
ТЕКСТ 25:
О, Господи, ще приемем безрезервно всяко наказание, което пожелаеш да отсъдиш за тези две невинни създания, а също и за нас. Съзнаваме, че сме проклели две напълно безгрешни личности.
25:
Господи, хоч би яку кару Ти визначив цим двом неповинним людям чи нам, ми приймемо її з відкритим серцем. Ми розуміємо, що прокляли невинних людей.
ТЕКСТ 26:
Богът отвърна: О, бра̄хман̣и, знайте, че наказанието, което им отредихте, всъщност бе предварително разпоредено от мен. Затова тези двама пазачи ще пропаднат и ще се родят в демонични семейства. Ала в мислите си те ще бъдат здраво свързани с мен и тази тяхна вътрешна концентрация върху мен ще се засилва още повече от гнева им. Така не след дълго двамата отново ще се върнат при мен.
26:
Господь відповів: О брахмани, знайте, що кару, яку ви для них визначили, вже до того призначив їм Я Сам. Отож вони впадуть і отримають демонічне народження. Але вони будуть нерозривно пов’язані зі Мною завдяки розумовому зосередженню, підсиленому гнівом, і дуже скоро повернуться в Моє товариство.
ТЕКСТ 27:
Брахма̄ каза: След като видяха Върховната Божествена Личност, Господаря на духовното царство, мъдреците напуснаха трансценденталната земя на самоозаряващата се планета Вайкун̣т̣ха.
27:
Господь Брахма сказав: Побачивши Господа Вайкунтги, Верховного Бога-Особу, на самосяйній планеті Вайкунтги, мудреці залишили трансцендентну обитель.
ТЕКСТ 28:
Мъдреците обиколиха почтително Върховния Бог, отдадоха му смирени поклони и се върнаха обратно, преизпълнени с радост, защото бяха научили за божествените качества на ваиш̣н̣авите.
28:
Мудреці обійшли навколо Верховного Господа, поклонилися Йому і вирушили назад, відчуваючи захват від божественних багатств вайшнави, які вони пізнали.
ТЕКСТ 29:
Тогава Богът рече на слугите си Джая и Виджая: Напуснете това място и не се бойте. Вечна слава на вас двамата! Въпреки че мога да обезсиля проклятието на бра̄хман̣ите, Аз няма да постъпя така. Нещо повече, Аз самият дадох съгласието си всичко това да се случи.
29:
Тоді Господь звернувся до Своїх слуг, Джаї та Віджаї: Вирушайте звідси, але нічого не бійтеся. Хвала вам! Хоча Я спроможний нейтралізувати прокляття брахманів, Я не робитиму цього. Навпаки, Я схвалюю те, що сталося.
ТЕКСТ 30:
Заминаването ви от Вайкун̣т̣ха бе предречено още от богинята на щастието, Лакш̣мӣ. Тя цялата кипеше от гняв, когато веднъж, при едно от завръщанията ѝ в обителта ми, вие я спряхте на портата, докато Аз спях.
30:
Ваш відхід з Вайкунтги провістила Лакшмі, богиня щастя. Вона розсердилася на вас за те, що ви зупинили її, коли вона звідкись повернулася на Вайкунтгу, і не пускали до Мене, поки Я спав.
ТЕКСТ 31:
Богът увери двамата жители на Вайкун̣т̣ха, Джая и Виджая: Като упражнявате мистичната йога в настроение на гняв, вие ще се пречистите от греха, който сторихте, като не се подчинихте на бра̄хман̣ите, и много бързо ще се върнете отново при мен.
31:
Господь запевнив двох жителів Вайкунтги, Джаю і Віджаю: Практикуючи містичну йоґу в гніві, ви спокутуєте гріх непокори брахманам і дуже скоро повернетеся до Мене.
ТЕКСТ 32:
След този разговор, състоял се пред вратите на Вайкун̣т̣ха, Богът се завърна в обителта си, над която се реят безброй божествени въздушни кораби и която е ненадмината по богатство и великолепие.
32:
Сказавши це брамникам біля входу на Вайкунтгу, Господь повернувся до Своєї обителі, яку прикрашають небесні кораблі і відзначають незрівнянні багатства й велич.
ТЕКСТ 33:
Но тези двама пазачи, най-достойните сред полубоговете, заради проклятието на бра̄хман̣ите загубиха своята красота и се лишиха от блясъка си. И така, унили и потиснати, те напуснаха Вайкун̣т̣ха, обителта на Върховния Бог.
33:
Що ж до брамників, то ті двоє, найліпші з півбогів, через прокляття брахманів втратили свою красу та сяйво, спохмурніли і впали з Вайкунтги, обителі Верховного Господа.
ТЕКСТ 34:
И тогава, когато Джая и Виджая напуснаха обителта на Бога, сред всички полубогове, насядали в прекрасните въздушни кораби, се надигна силен вопъл на съжаление.
34:
Коли Джая й Віджая впали з обителі Господа, у півбогів, що сиділи в чудових повітряних кораблях, вирвався вигук смутку.
ТЕКСТ 35:
Брахма̄ продължи: Сега тези двама главни пазачи на Божествената Личност са в утробата на Дити, заченати от могъщото семе на Кашяпа Муни.
35:
Господь Брахма вів далі: Тепер ті два головні брамники Бога-Особи, покриті могутнім сім’ям Каш’япи Муні, увійшли в утробу Діті.
ТЕКСТ 36:
Могъществото на тези близнаци асури (демони) е това, което ви плаши, то е, което изчерпва вашата сила. Но не е по силите ми да сторя нищо, защото самият Бог пожела всичко това да се случи.
36:
Вас потривожив вплив цих близнюків-асурів [демонів], тому що їхня могутність затьмарила вашу. Однак я не здатний що-небудь вдіяти з цим, бо це все відбувається з бажання Самого Господа.
ТЕКСТ 37:
Скъпи синове, Богът е господар на трите гун̣и на материалната природа и е отговорен за сътворението, поддържането и унищожението на вселената. Дори тези, които съвършено са овладели йога, трудно могат да разберат необикновената му съзидателна енергия, йога-ма̄я̄. Тази най-древна Божествена Личност сама ще дойде да ни спаси. Какво можем да постигнем ние, като размишляваме над случилото се?
37:
Любі сини, Господь    —    володар трьох ґун природи і причина творення, підтримання та знищення всесвіту. Його дивовижну твірну енерґію, йоґамайу, важко зрозуміти навіть тим, хто досягнув досконалості в йозі. Тільки Він, найдревніша істота, Бог-Особа, врятує нас. А з наших роздумів про ці всі події яка може бути користь?