Skip to main content

ТЕКСТ 3

Text 3

Текст

Text

ра̄джова̄ча
кутра кш̣аттур бхагавата̄
маитрейен̣а̄са сан̇гамах̣
када̄ ва̄ саха-сам̇ва̄да
етад варн̣ая нах̣ прабхо
rājovāca
kutra kṣattur bhagavatā
maitreyeṇāsa saṅgamaḥ
kadā vā saha-saṁvāda
etad varṇaya naḥ prabho

Дума по дума

Synonyms

ра̄джа̄ ува̄ча – царят каза; кутра – къде; кш̣аттух̣ – на Видура; бхагавата̄ – с негова милост; маитрейен̣а – Маитрея; а̄са – беше; сан̇гамах̣ – срещата; када̄ – кога; ва̄ – също; саха – с; сам̇ва̄дах̣ – беседа; етат – тази; варн̣ая – опиши; нах̣ – на мен; прабхо – о, господарю мой.

rājā uvāca — the King said; kutra — wherein; kṣattuḥ — with Vidura; bhagavatā — and with His Grace; maitreyeṇa — with Maitreya; āsa — there was; saṅgamaḥ — meeting; kadā — when; — also; saha — with; saṁvādaḥ — discussion; etat — this; varṇaya — describe; naḥ — unto me; prabho — O my lord.

Превод

Translation

Царят попита Шукадева Госва̄мӣ: Къде и кога се срещнаха и беседваха светецът Видура и негова милост Маитрея Муни? Господарю мой, бъди така добър да ми разкажеш това.

The King asked Śukadeva Gosvāmī: Where and when did the meeting and discussion take place between Saint Vidura and His Grace Maitreya Muni? Kindly oblige, my lord, and describe this to us.

Пояснение

Purport

Както Сӯта Госва̄мӣ отговарял на въпросите на Шаунака Р̣ш̣и, така и Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ отговарял на цар Парӣкш̣ит. Царят бил преизпълнен с желание да чуе мъдрия разговор на двете велики души.

Exactly as Śaunaka Ṛṣi inquired of Sūta Gosvāmī and Sūta Gosvāmī replied, so Śrīla Śukadeva Gosvāmī replied to King Parīkṣit’s inquiries. The King was very anxious to understand the meaningful discussion that took place between the two great souls.