Skip to main content

ТЕКСТ 31

ВІРШ 31

Текст

Текст

нандам̇ ча мокш̣яти бхая̄д варун̣ася па̄ша̄д
гопа̄н билеш̣у пихита̄н мая-сӯнуна̄ ча
ахнй а̄пр̣там̇ ниши шая̄нам атишрамен̣а
локам̇ викун̣т̣хам упанеш̣яти гокулам̇ сма
нандам̇ ча мокшйаті бгайа̄д варун̣асйа па̄ш́а̄д
ґопа̄н білешу піхіта̄н майа-сӯнуна̄ ча
ахнй а̄пр̣там̇ ніш́і ш́айа̄нам атіш́рамен̣а
локам̇ вікун̣т̣гам упанешйаті ґокулам̇ сма

Дума по дума

Послівний переклад

нандам – на Нанда (бащата на Кр̣ш̣н̣а); ча – също; мокш̣яти – спасява; бхая̄т – от страха; варун̣ася – на Варун̣а, полубога на водата; па̄ша̄т – от плена при; гопа̄н – пастирите; билеш̣у – в планинските пещери; пихита̄н – поставени; мая-сӯнуна̄ – от сина на Мая; ча – също; ахни а̄пр̣там – много заети през деня; ниши – нощем; шая̄нам – лежейки; атишрамен̣а – заради тежкия труд; локам – планета; викун̣т̣хам – духовното небе; упанеш̣яти – Той възнагради; гокулам – най-висшата планета; сма – несъмнено.

нандам   —   Нанду (названого батька Крішни); ча   —   також; мокшйаті  —  рятує; бгайа̄т  —  від загрози; варун̣асйа  —  Варуни, півбога води; па̄ш́а̄т   —   від рук; ґопа̄н   —   пастушків; білешу  —  у гірських печерах; піхіта̄н  —  схованих; майа-сӯнуна̄  —  сином Майі; ча  —  також; ахні а̄пр̣там  —  сильно заняті вдень; ніш́і  —  вночі; ш́айа̄нам  —  лежачи; атіш́рамен̣а  —   напрацювавшись; локам  —  планету; вікун̣т̣гам  —  духовного неба; упанешйаті  —  Він дарував; ґокулам  —  найвищу планету; сма  —  безсумнівно.

Превод

Переклад

Бог Кр̣ш̣н̣а избави осиновителя си Нанда Маха̄ра̄джа от страха пред полубога Варун̣а и освободи пастирчетата от планинските пещери, където ги бе затворил синът на Мая. Освен това Бог Кр̣ш̣н̣а възнагради жителите на Вр̣нда̄вана, които денем се трудеха неуморно, а нощем, след тежката работа, непробудно спяха, с издигане до най-висшата планета в духовното небе. Всички тези деяния са трансцендентални и доказват божествеността му.

Господь Крішна врятував Свого названого батька Нанду Махараджу від рук півбога Варуни і звільнив пастушків з гірських печер, куди їх поховав син Майі. Також усім жителям Вріндавани    —    що від світу до світу працювали, а вночі , після тяжких денних трудів , міцно спали    —    Господь Крішна дарував вступ до найвищої планети духовного неба. Усі ці діяння трансцендентні і не залишають жодних сумнівів у тому, що Він    —    Бог.

Пояснение

Коментар

Веднъж Нанда Маха̄ра̄джа, осиновителят на Бог Кр̣ш̣н̣а, отишъл посред нощ да се къпе в река Ямуна̄, защото се объркал и си помислил, че утрото вече е настъпило. Полубогът Варун̣а го отвел на своята планета, разчитайки, че Божествената Личност Бог Кр̣ш̣н̣а ще дойде да освободи баща си и така той ще успее да го види. Всъщност Нанда Маха̄ра̄джа не бил в плен, защото жителите на Вр̣нда̄вана постоянно мислят за Кр̣ш̣н̣а и медитират върху Божествената Личност в един особен вид сама̄дхи – транса на бхакти йога. Те не се боят от страданията в материалното битие. В Бхагавад-гӣта̄ се потвърждава, че когато от трансцендентална любов човек изцяло се отдаде на Върховния Бог и по този начин общува с него, той се освобождава от страданията, на които го обричат законите на материалната природа. Тук ясно се казва, че денем жителите на Вр̣нда̄вана били заети с тежък труд, а нощем спели непробудно. Практически на тях не им оставало много време да се отдават на медитация или да се занимават с други духовни дейности. Но въпреки това през цялото време те били погълнати от най-висшата духовна дейност. Всичко, което вършели, било духовно, защото всичките им действия били свързани с Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. В центъра на всичките им дейности стоял Кр̣ш̣н̣а, затова те, макар и материални на пръв поглед, били наситени с духовна енергия. Това е особената красота и сила на бхакти йога. Човек трябва да изпълнява всичките си задължения в името на Бог Кр̣ш̣н̣а; тогава всичките му дейности ще бъдат пропити от мисълта за Кр̣ш̣н̣а, а това е най-висшият транс в духовното познание.

ПОЯСНЕННЯ: Одного разу Нанда Махараджа , названий батько Господа Крішни, посеред ночі пішов робити омовіння в Ямуні, подумавши помилково, що скоро світатиме. Тоді півбог Варуна забрав Нанду Махараджу на свою планету, сподіваючись побачити Бога-Особу Господа Крішну, коли Він прийде визволяти Свого батька. Арештувати Нанду Махараджу Варуна насправді не міг, тому що жителі Вріндавани завше думали про Крішну, перебуваючи в особливій формі самадгі, трансу бгакті-йоґи, і постійно медитуючи на Бога - Особу. Нещастя матеріального існування були нестрашні для вріндаванців. «Бгаґавад-ґіта» засвідчує, що спілкування з Верховним Богом-Особою у трансцендентній любові звільняє повністю віддану душу від усіх нещасть, які накидають їй закони матеріальної природи. У вірші чітко сказано, що жителі Вріндавани не згортаючи рук працювали цілий день, а вночі після тяжких денних трудів спали мертвим сном. Так що вони могли присвятити дуже мало часу на медитацію чи якусь іншу форму духовної діяльности. Однак насправді геть уся їхня діяльність була духовною діяльністю найвищого рівня. Все, що вони робили, було одухотворене, бо все було присвячене Господу Шрі Крішні. Крішна становив осереддя усієї їхньої діяльности, а тому матеріальну, з першого погляду, діяльність вріндаванців пронизувала духовна енерґія. Це перевага методу бгакті-йоґи над іншими. Треба виконувати всі свої обов’язки задля Господа Крішни, і тоді всі наші дії будуть просякнуті думкою про Крішну, а це і становить найвищу форму трансу духовного усвідомлення.