Skip to main content

ТЕКСТ 46

VERSO 46

Текст

Texto

пра̄дха̄нято я̄н р̣ш̣а а̄мананти
лӣла̄вата̄ра̄н пуруш̣ася бхӯмнах̣
а̄пӣята̄м̇ карн̣а-каш̣а̄я-шош̣а̄н
анукрамиш̣йе та има̄н супеша̄н
prādhānyato yān ṛṣa āmananti
līlāvatārān puruṣasya bhūmnaḥ
āpīyatāṁ karṇa-kaṣāya-śoṣān
anukramiṣye ta imān supeśān

Дума по дума

Sinônimos

пра̄дха̄нятах̣ – главно; я̄н – всички тези; р̣ш̣е – о, На̄рада; а̄мананти – обожавам; лӣла̄ – забавления; авата̄ра̄н – инкарнации; пуруш̣ася – на Божествената Личност; бхӯмнах̣ – Върховният; а̄пӣята̄м – за да им се наслаждаваш; карн̣а – уши; каш̣а̄я – нечисти неща; шош̣а̄н – това, което изпарява; анукрамиш̣йе – ще опиша една по една; те – те; има̄н – както са в сърцето ми; су-пеша̄н – приятни за слушане.

prādhānyataḥ — principalmente; yān — todas aquelas; ṛṣe — ó Nārada; āmananti — adoração; līlā — passatempos; avatārān — encarnações; puruṣasya — da Personalidade de Deus; bhūmnaḥ — o Supremo; āpīyatām — para ser saboreado por ti; karṇa — ouvidos; kaṣāya — assuntos sórdidos; śoṣān — aquilo que evapora; anukramiṣye — descreverei uma após outra; te — eles; imān — como eles estão em meu coração; su-peśān — todos agradáveis de ouvir.

Превод

Tradução

О, На̄рада, сега ще ти опиша една по една трансценденталните инкарнации на Бога, известни като лӣла̄-авата̄ри. Слушането за дейностите им пречиства слуха от всички отвратителни неща, заседнали в него. Забавленията им са приятни за ухото и носят истинско удоволствие. Затова те са в сърцето ми.

Ó Nārada, passarei agora a descrever, uma após outra, as encarnações transcendentais do Senhor conhecidas como līlā-avatāras. Ouvir sobre suas atividades neutraliza todos os assuntos sórdidos acumulados no ouvido. Esses passatempos são agradáveis de ouvir e devem ser saboreados. Portanto, eles estão em meu coração.

Пояснение

Comentário

В началото на Шрӣмад Бха̄гаватам (1.5.8) се каза, че човек не може да бъде напълно удовлетворен от слушането, докато не получи възможност да чуе за трансценденталните дейности на Бога. На свой ред Брахма̄джӣ също се опитва да подчертае значението на разказите за трансценденталните забавления, които Богът показва при идването си на материалните планети. Всяко живо същество обича да слуша хубави истории, затова почти всички слушат новините и предаванията на различните радиостанции. Проблемът е, че когато слушат тези неща, дълбоко в сърцето си не изпитват удовлетворение. Причина за неудовлетворението е несъвместимостта на чутото със съкровената същност на живата душа. По поръка на Шрӣ На̄рада Муни Шрӣла Вя̄садева подготвил трансценденталната литература специално за обикновените хора, за да могат те да изпитат най-висшето удоволствие, докато слушат за дейностите на Бога. Дейностите на Бога се разделят на два основни вида. Едните са свързани с проявлението на материалната съзидателна сила, а другите – със забавленията му под формата на различни инкарнации в различни времена и на различни места. Инкарнациите на Бога са безброй като речните вълни, които постоянно прииждат и се отдръпват. Ограничените хора се интересуват повече от съзидателните сили на Бога в материалния свят. Прекъснали връзката си с Бога, те измислят множество теории за сътворението, наричайки това научни изследвания. Тъй като преданите на Бога познават добре механизма на действие на съзидателните сили, които се управляват от причинно-следствените закономерности на материалната енергия на Бога, те се интересуват повече от трансценденталните дейности на Бога в материалния свят. Шрӣмад Бха̄гаватам е летопис на тези дейности и хората, които го слушат, пречистват сърцата си от натрупалите се материални замърсявания. На пазара се продават долнопробни книги с хиляди, но този, който се увлече от Шрӣмад Бха̄гаватам, загубва интерес към тези нечистотии. И така, Шрӣ Брахма̄джӣ възнамерява да разкаже за главните инкарнации на Бога, за да може На̄рада Муни да се наслади на описанията им като на трансцендентален нектар.

SIGNIFICADO—Como se afirmou no começo do Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.8), ninguém pode ficar plenamente satisfeito com o que ouve enquanto não receber a oportunidade de ouvir sobre as atividades transcendentais do Senhor. Logo, Brahmājī também tenta, neste verso, enfatizar quão importante é narrar os passatempos transcendentais que o Senhor desempenha quando Ele vem e Se manifesta aqui na superfície dos planetas materiais. Toda entidade viva tem a tendência de ouvir mensagens agradáveis, e, nesse caso, quase todos nós somos inclinados a ouvir notícias e conversas difundidas pelas estações de rádio. Mas a dificuldade é que, no íntimo, ninguém fica satisfeito ouvindo todas essas mensagens. A causa dessa insatisfação é a incompatibilidade da mensagem com o âmago da alma viva. Esta literatura transcendental é especialmente preparada por Śrīla Vyāsadeva para satisfazer ao máximo a população em geral, narrando-lhe as atividades do Senhor, como Śrī Nārada Muni instruiu a Śrīla Vyāsadeva. Essas atividades do Senhor têm duas variedades principais. Uma se refere à manifestação mundana da força criativa material, e a outra trata de Seus passatempos desempenhados por diferentes encarnações de acordo com o tempo e o lugar. Existem inúmeras encarnações do Senhor, como as ondas que constantemente se formam e se desfazem num rio. As pessoas menos inteligentes sentem mais interesse pelas forças criativas do Senhor no mundo material, e, estando desconectadas de sua relação com o Senhor, apresentam muitas teorias da criação em nome da pesquisa científica. Os devotos do Senhor, entretanto, sabem muito bem como as forças criativas ocorrem entre si através da ação e reação da energia material do Senhor. Portanto, eles sentem mais interesse pelas atividades transcendentais do Senhor desempenhadas quando Ele encarna na superfície do mundo material. O Śrīmad-Bhāgavatam é a história dessas atividades do Senhor, e as pessoas que se interessam em ouvir o Śrīmad-Bhāgavatam limpam seus corações, eliminando a sujeira mundana que ficou acumulada. No mercado, existem mil e uma publicações irrefletidas, mas a pessoa que se interessa pelo Śrīmad-Bhāgavatam não sente nenhuma atração por esses textos sórdidos. Śrī Brahmājī tentará narrar, então, os passatempos das principais encarnações do Senhor para que Nārada possa bebê-los como néctar transcendental.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към шеста глава от Втора песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Потвърждението на Пуруш̣а-сӯкта“.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Puruṣa-sūkta é Confirmado”.