Skip to main content

ТЕКСТ 16

ВІРШ 16

Текст

Текст

на хй ася кархичид ра̄джан
пума̄н веда видхитситам

яд виджигя̄сая̄ юкта̄
мухянти кавайо 'пи хи
на хй асйа кархічід ра̄джан
пума̄н веда відгітсітам
йад віджіджн̃а̄сайа̄ йукта̄
мухйанті кавайо ’пі хі

Дума по дума

Послівний переклад

на – никога; хи – несъмнено; ася – неговите; кархичит – каквото и да е; ра̄джан – о, царю; пума̄н – някой; веда – знае; видхитситам – замисли; ят – които; виджигя̄сая̄ – с изчерпателни изследвания; юкта̄х̣ – отдадени; мухянти – объркани; каваях̣ – великите философи; апи – дори; хи – със сигурност.

на — ніколи; хі —  безперечно; асйа  —  Його; кархічіт  —  щось; ра̄джан  —  о царю; пума̄н  —  будь-хто; веда  —  знає; відгітсітам  —  замір; йат  —  який; віджіджн̃а̄сайа̄  —  ретельним дослідженням; йукта̄х̣  —  поглинуті; мухйанті  —  спантеличені; кавайах̣  —  великі філософи; апі  —  навіть; хі  —  запевне.

Превод

Переклад

О, царю, никой не знае какви са замислите на Бога (Шрӣ Кр̣ш̣н̣а). Дори великите философи изпадат в недоумение въпреки задълбочените си изследвания.

О царю! Задуму Господа [Шрі Крішни] не пізнати нікому. Верховний Бог-Особа спантеличує навіть великих філософів, хоча вони і намагаються збагнути Його, докладаючи всіх зусиль.

Пояснение

Коментар

Великият авторитет Бхӣш̣ма (един от дванайсетте авторитета) категорично отхвърля съмненията на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира за това, че в миналото си е вършил греховни действия и по тази причина сега страда. Бхӣш̣ма искал да внуши на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, че от незапомнени времена никой, в това число и полубоговете Шива и Брахма̄, никой не може да каже със сигурност какъв е планът на Бога. Какво можем да знаем за него ние? Безполезно е да се опитваме да го разгадаем. Дори задълбочените философски размишления на мъдреците не могат да разкрият плана на Бога. Най-добре е просто безпрекословно да се подчиняваме на заповедите на Бога. Страданията на Па̄н̣д̣авите не били следствия от минали техни прегрешения. Богът искал да осъществи замислите си и да утвърди царството на добродетелите, затова преданите му трябвало да страдат известно време, за да може накрая да възтържествува добродетелта. Несъмнено Бхӣш̣мадева бил удовлетворен, когато виждал триумфа на доброто, и се радвал, че престола заема цар Юдхиш̣т̣хира, макар че той самият се сражавал срещу него. Дори такъв велик воин като Бхӣш̣ма бил разгромен в битката при Курукш̣етра, защото Богът искал да покаже, че порокът не може да победи добродетелта, независимо кой се сражава на негова страна. Бхӣш̣мадева бил велик предан на Бога, но по негова воля предпочел да се сражава срещу Па̄н̣д̣авите. С това Богът искал да покаже, че дори воин като Бхӣш̣мадева не може да победи, ако не се сражава в името на доброто.

ПОЯСНЕННЯ: Великий авторитет Бгішма (один із дванадцяти загальновизнаних авторитетів) цілковито заперечив усі «висновки» Махараджі Юдгіштгіри щодо його нібито гріховних дій та наслідків, які за ці дії чекають на нього. Бгішма хоче, щоб Махараджа Юдгіштгіра чітко усвідомив: від непам’ятних часів жодна істота    —    навіть великі півбоги Брахма та Шіва    —    не знає напевно, який є задум Бога. То невже осягнути його дасться нам? Немає сенсу навіть задумуватися над цим питанням! Найліпше    —    просто не сперечаючись виконувати все, що велить нам Господь. Нещастя, що впали на Пандав, ні в якому разі не були наслідком їхніх минулих гріховних дій. Господній накресл полягав у тому, щоб втвердити царство доброчестя; а щоб добро взяло гору, Його віддані пройшли крізь тимчасові страждання. Безсумнівно, Бгішмадева був дуже втішений бачити перемогу добра і радів, що на троні сів цар Юдгіштгіра, дарма що він бився проти нього. Навіть великий воїн Бгішма не зміг здобути перемоги у битві на Курукшетрі, бо Господь хотів показати цією битвою, що зло ніколи не здолає добра і що вихід боротьби не залежить від того, хто на чиєму боці б’ється. Бгішмадева був великий відданий Господа, проте Його волею обрав битися проти Пандав, бо Господь прагнув довести: навіть такий витязь, як Бгішма, не переможе, якщо б’ється не за праве діло.