Skip to main content

ТЕКСТ 16

ТЕКСТ 16

Текст

Текст

на хй ася кархичид ра̄джан
пума̄н веда видхитситам

яд виджигя̄сая̄ юкта̄
мухянти кавайо 'пи хи
на хй асйа кархичид ра̄джан
пума̄н веда видхитситам
йад виджиджн̃а̄сайа̄ йукта̄
мухйанти кавайо ’пи хи

Дума по дума

Пословный перевод

на – никога; хи – несъмнено; ася – неговите; кархичит – каквото и да е; ра̄джан – о, царю; пума̄н – някой; веда – знае; видхитситам – замисли; ят – които; виджигя̄сая̄ – с изчерпателни изследвания; юкта̄х̣ – отдадени; мухянти – объркани; каваях̣ – великите философи; апи – дори; хи – със сигурност.

на — никогда; хи — несомненно; асйа — Его; кархичит — что бы ни; ра̄джан — о царь; пума̄н — всякий; веда — знает; видхитситам — план; йат — который; виджиджн̃а̄сайа̄ — исчерпывающими исследованиями; йукта̄х̣ — занимаясь; мухйанти — пребывают в замешательстве; кавайах̣ — великие философы; апи — даже; хи — несомненно.

Превод

Перевод

О, царю, никой не знае какви са замислите на Бога (Шрӣ Кр̣ш̣н̣а). Дори великите философи изпадат в недоумение въпреки задълбочените си изследвания.

О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Даже великие философы пребывают в недоумении, несмотря на свои глубокие исследования.

Пояснение

Комментарий

Великият авторитет Бхӣш̣ма (един от дванайсетте авторитета) категорично отхвърля съмненията на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира за това, че в миналото си е вършил греховни действия и по тази причина сега страда. Бхӣш̣ма искал да внуши на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, че от незапомнени времена никой, в това число и полубоговете Шива и Брахма̄, никой не може да каже със сигурност какъв е планът на Бога. Какво можем да знаем за него ние? Безполезно е да се опитваме да го разгадаем. Дори задълбочените философски размишления на мъдреците не могат да разкрият плана на Бога. Най-добре е просто безпрекословно да се подчиняваме на заповедите на Бога. Страданията на Па̄н̣д̣авите не били следствия от минали техни прегрешения. Богът искал да осъществи замислите си и да утвърди царството на добродетелите, затова преданите му трябвало да страдат известно време, за да може накрая да възтържествува добродетелта. Несъмнено Бхӣш̣мадева бил удовлетворен, когато виждал триумфа на доброто, и се радвал, че престола заема цар Юдхиш̣т̣хира, макар че той самият се сражавал срещу него. Дори такъв велик воин като Бхӣш̣ма бил разгромен в битката при Курукш̣етра, защото Богът искал да покаже, че порокът не може да победи добродетелта, независимо кой се сражава на негова страна. Бхӣш̣мадева бил велик предан на Бога, но по негова воля предпочел да се сражава срещу Па̄н̣д̣авите. С това Богът искал да покаже, че дори воин като Бхӣш̣мадева не може да победи, ако не се сражава в името на доброто.

Великий авторитет Бхишма (один из двенадцати авторитетов) категорически отметает сомнительные предположения Махараджи Юдхиштхиры о его греховных поступках в прошлом и последовавших за ними страданиях. Бхишма хотел особо указать Махарадже Юдхиштхире на то, что с незапамятных времен никто, даже такие полубоги, как Брахма и Шива, не могут разгадать плана Господа. Так что же можем знать о нем мы? Бессмысленно даже задаваться вопросами об этом. Даже исчерпывающие философские исследования мудрецов не способны раскрыть план Господа. Самое лучшее — просто беспрекословно повиноваться воле Господа. Страдания Пандавов не были результатом их прошлых поступков. Господу нужно было осуществить Свой план и утвердить царство добродетели, поэтому, чтобы добродетель восторжествовала, Его преданные некоторое время страдали. Бхишмадева, несомненно, был доволен, видя триумф добродетели, и радовался тому, что трон достался царю Юдхиштхире, хотя сам сражался против него. Даже такой великий воин, как Бхишма, не мог выиграть битву на Курукшетре, потому что Господь хотел показать, что зло не может одолеть добро, кто бы ни выступал на стороне зла. Бхишмадева был великим преданным Господа, но по воле Господа он предпочел сражаться против Пандавов, так как Господь хотел показать, что даже такой воин, как Бхишма, не может одержать победу, если он сражается не за правое дело.