Skip to main content

ТЕКСТ 70

70. VERS

Текст

Szöveg

а̄пӯряма̄н̣ам ачала-пратиш̣т̣хам̇
самудрам а̄пах̣ правишанти ядват
тадват ка̄ма̄ ям̇ правишанти сарве
са ша̄нтим а̄пноти на ка̄ма-ка̄мӣ
āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ
samudram āpaḥ praviśanti yadvat
tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve
sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

Дума по дума

Szó szerinti jelentés

а̄пӯряма̄н̣ам – винаги е пълен; ачала-пратиш̣т̣хам – устойчиво установен; самудрам – океанът; а̄пах̣ – реки; правишанти – вливат; ядват – както; тадват – така; ка̄ма̄х̣ – желания; ям – на когото; правишанти – влизат; сарве – всякакви; сах̣ – той; ша̄нтим – мир; а̄пноти – постига; на – не; ка̄ма-ка̄мӣ – който желае да изпълни желанията.

āpūryamāṇam – a mindig töltődő; acala-pratiṣṭham – mozdulatlan; samudram – óceánba; āpaḥ – vizek; praviśanti – beleömlenek; yadvat – amint; tadvat – úgy; kāmāḥ – vágyak; yam – akibe; praviśanti – ömlenek; sarve – mind; saḥ – az a személy; śāntim – békét; āpnoti – eléri; na – nem; kāma-kāmī – aki teljesíteni kívánja vágyait.

Превод

Fordítás

Човек, необезпокояван от постоянния прилив на желания, е подобен на океана с нахлуващите в него реки – те непрестанно го пълнят, но той остава неизменен. Само такъв човек постига мир, а не този, който се стреми да удовлетвори желанията си.

A békét nem az éri el, aki igyekszik vágyait beteljesíteni, hanem egyedül az, akit nem zavar a kívánságok szakadatlan özöne, melyek úgy ömlenek bele, mint folyók az állandóan töltődő, ám mindig mozdulatlan óceánba.

Пояснение

Magyarázat

Макар че огромният океан винаги е пълен, в него постоянно се влива нова вода, особено през дъждовния сезон. Но въпреки това океанът остава неизменен, никога не излиза извън бреговете си. Нещо подобно може да се каже и за този, който е установен в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Докато ние имаме материално тяло, то винаги ще изпитва потребност от сетивно наслаждение. Преданият не е обезпокояван от подобни желания, защото изпитва чувство за пълнота. Постигналият Кр̣ш̣н̣а съзнание не се нуждае от нищо, Бог задоволява всичките му материални потребности. Той е като океана – винаги пълен. Желанията могат да идват, както реките се вливат в океана, но той остава непоколебим в дейностите си и необезпокояван от желания за сетивни удоволствия. Това е доказателството за Кр̣ш̣н̣а съзнание – изчезнало е всяко влечение към материално сетивно наслаждение, въпреки присъствието на желания. Удовлетворен от трансценденталното любовно служене на Бога, преданият остава спокоен като океана и се радва на съвършен мир. А тези, които се опитват да задоволяват желанията си, никога не постигат мир – дори на прага на освобождението, а още по-малко, ако търсят материален успех. Стремящите се към плодовете на своя труд, търсещите освобождение, а също и йогӣте, жадуващи мистични съвършенства, са нещастни, защото желанията им остават неудовлетворени. Но човек в Кр̣ш̣н̣а съзнание е щастлив, като служи на Бога и няма други желания. Той дори не се стреми да се освободи от така наречения материален плен. Преданите на Кр̣ш̣н̣а нямат материални желания и затова са съвършено умиротворени.

A hatalmas óceán rendkívüli víztömeg, ám örökké egyre több és több víz ömlik bele, különösen az esős évszak idején. Ennek ellenére azonban ugyanolyan mozdulatlan marad: nem kavarodik fel, s nem önt ki medréből. Ez jellemzi a szilárd Kṛṣṇa-tudatú embert is. Amíg az embernek anyagi teste van, a test érzékkielégítés utáni követelései nem szűnnek meg. A bhaktát azonban tökéletessége miatt nem zavarják meg az efféle vágyak. Aki Kṛṣṇa-tudatú, annak semmire sincs szüksége, mert az Úr ellátja mindennel, amire az anyagi lét során szüksége van. Éppen ezért olyan ő, mint az óceán: mindig teljes magában. Vágyak özöne zúdulhat rá, ahogyan a folyók ömlenek az óceánba, ő azonban rendíthetetlen marad tetteiben, s az érzékkielégítésre irányuló vágyak a legkevésbé sem zavarják. Ez a Kṛṣṇa-tudatú ember ismertetőjele, aki – noha a vágyak jelen vannak benne – nem hajlik többé az anyagi érzékkielégítésre. Az Úr transzcendentális szerető szolgálatát végezve mindig elégedett, ezért megingathatatlan marad, mint az óceán, s így teljes békében van része. Ezzel szemben mások, akik vágyaik beteljesítésére törekednek – beleértve még a felszabadulás utáni vágyat is, az anyagi siker utáni vágyról nem is beszélve –, sohasem érik el a békét. A tetteik gyümölcsére törekvők, a felszabadulásra vágyók és a misztikus hatalomra törekvő yogīk mind boldogtalanok beteljesületlen kívánságaik miatt. A Kṛṣṇa-tudatú ember azonban boldog az Úr szolgálatában, s nincsenek beteljesülésre váró vágyai. Valójában még az anyagi kötelékek alól sem akar felszabadulni. Kṛṣṇa bhaktáinak nincsenek anyagi vágyaik, ezért tökéletesen békések.