Skip to main content

ТЕКСТ 19

ТЕКСТ 19

Текст

Текст

са гхош̣о дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄н̣а̄м̇
хр̣дая̄ни вяда̄раят
набхаш ча пр̣тхивӣм̇ чаива
тумуло 'бхянуна̄даян
са гхошо дха̄ртара̄шт̣ра̄н̣а̄м̇
хр̣дайа̄ни вйада̄райат
набхаш́ ча пр̣тхивӣм̇ чаива
тумуло ’бхйануна̄дайан

Дума по дума

Пословный перевод

сах̣ – тази; гхош̣ах̣ – вибрация; дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄н̣а̄м – на синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра; хр̣дая̄ни – сърцата; вяда̄раят – разби; набхах̣ – небето; ча – също; пр̣тхивӣм – повърхността на земята; ча – също; ева – несъмнено; тумулах̣ – шумно; абхянуна̄даян – отекна.

сах̣ — тот; гхошах̣ — звук; дха̄ртара̄шт̣ра̄н̣а̄м — сыновей Дхритараштры; хр̣дайа̄ни — сердца; вйада̄райат — заставил содрогнуться; набхах̣ — небо; ча — также; пр̣тхивӣм — поверхность земли; ча — также; эва — безусловно; тумулах̣ — громоподобный; абхйануна̄дайан — оглашающий.

Превод

Перевод

Тътенът от звука на тези раковини разтърси небето и земята и разби сърцата на синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра.

Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.

Пояснение

Комментарий

Когато Бхӣш̣ма и другите съюзници на Дурьодхана надуват раковините си, не се споменава, че Па̄н̣д̣авите са смутени, но както се посочва в този стих, сърцата на синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра се свиват от страх при звука от раковините на Па̄н̣д̣авите. Причина за това били самите Па̄н̣д̣ави и доверието им в Бог Кр̣ш̣н̣а. Този, който приеме покровителството на Върховния Бог, няма от какво да се страхува, дори и в най-голяма беда.

Когда Бхишма и другие союзники Дурьйодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Нигде не говорится о том, что звуки их раковин вызвали смятение в рядах противника, но в данном стихе ясно сказано, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной тому были сами Пандавы и их непоколебимая вера в Господа Кришну. Тот, кто принял покровительство Верховного Господа, не ведает страха даже перед лицом величайшей опасности.