31
VERSO 31
Текст
Texto
ніґр̣хйа бгуджаґа̄дгіпам
уттга̄пйа̄па̄йайад ґа̄вас
тат тойам̇ пракр̣ті-стгітам
nigṛhya bhujagādhipam
utthāpyāpāyayad gāvas
tat toyaṁ prakṛti-sthitam
Послівний переклад
Sinônimos
віпанна̄н — опинившись в безвихідному становищі; віша-па̄нена — отруївшись; ніґр̣хйа — підкоряючи; бгуджаґа-адгіпам — ватажка плазунів; уттга̄пйа — вийшовши; апа̄йайат — дав напитись; ґа̄вах̣ — коровам; тат — тієї; тойам — води; пракр̣ті — природний; стгітам — стан.
Переклад
Tradução
Коли ватажок плазунів [Калія] отруїв заводок на Ямуні, для жителів Вріндавани це було справжнє лихо й вони не знали, що робити. Тоді Господь, стрибнувши в річку, підкорив зміїного царя і прогнав його із заводка. Вийшовши на берег, Господь напоїв корів і тим самим показав, що вода повернулась до свого природного, чистого стану.
Os habitantes de Vṛndāvana ficaram perplexos diante de grandes dificuldades porque uma certa porção do Yamunā fora envenenada pelo maior dos répteis [Kāliya]. O Senhor castigou o rei serpente dentro da água e expulsou-o dali, e, após sair da água, Ele fez com que as vacas bebessem a água e provou que ela voltara a seu estado natural.