Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.2.31

Текст

віпанна̄н віша-па̄нена
ніґр̣хйа бгуджаґа̄дгіпам
уттга̄пйа̄па̄йайад ґа̄вас
тат тойам̇ пракр̣ті-стгітам

Послівний переклад

віпанна̄н  —  опинившись в безвихідному становищі; віша-па̄нена  —  отруївшись; ніґр̣хйа  —  підкоряючи; бгуджаґа-адгіпам  —  ватажка плазунів; уттга̄пйа  —  вийшовши; апа̄йайат  —  дав напитись; ґа̄вах̣  —  коровам; тат  —  тієї; тойам  —  води; пракр̣ті  —  природний; стгітам  —  стан.

Переклад

Коли ватажок плазунів [Калія] отруїв заводок на Ямуні, для жителів Вріндавани це було справжнє лихо й вони не знали, що робити. Тоді Господь, стрибнувши в річку, підкорив зміїного царя і прогнав його із заводка. Вийшовши на берег, Господь напоїв корів і тим самим показав, що вода повернулась до свого природного, чистого стану.