Skip to main content

31

ТЕКСТ 31

Текст

Текст

віпанна̄н віша-па̄нена
ніґр̣хйа бгуджаґа̄дгіпам
уттга̄пйа̄па̄йайад ґа̄вас
тат тойам̇ пракр̣ті-стгітам
випанна̄н виш̣а-па̄нена
нигр̣хя бхуджага̄дхипам
уттха̄пя̄па̄яяд га̄вас
тат тоям̇ пракр̣ти-стхитам

Послівний переклад

Дума по дума

віпанна̄н  —  опинившись в безвихідному становищі; віша-па̄нена  —  отруївшись; ніґр̣хйа  —  підкоряючи; бгуджаґа-адгіпам  —  ватажка плазунів; уттга̄пйа  —  вийшовши; апа̄йайат  —  дав напитись; ґа̄вах̣  —  коровам; тат  —  тієї; тойам  —  води; пракр̣ті  —  природний; стгітам  —  стан.

випанна̄н – объркани и изпаднали в беда; виш̣а-па̄нена – пили отрова; нигр̣хя – покорявайки; бхуджага-адхипам – предводителя на влечугите; уттха̄пя – когато излезе; апа̄яят – даде да пият; га̄вах̣ – кравите; тат – тази; тоям – вода; пракр̣ти – естествен; стхитам – установи.

Переклад

Превод

Коли ватажок плазунів [Калія] отруїв заводок на Ямуні, для жителів Вріндавани це було справжнє лихо й вони не знали, що робити. Тоді Господь, стрибнувши в річку, підкорив зміїного царя і прогнав його із заводка. Вийшовши на берег, Господь напоїв корів і тим самим показав, що вода повернулась до свого природного, чистого стану.

Жителите на Вр̣нда̄вана изпаднаха в беда и не знаеха какво да сторят, когато предводителят на влечугите (Ка̄лия) отрови част от река Ямуна̄. Тогава Богът скочи във водата, наказа царя на змиите и го прогони оттам. Когато излезе на брега, Той даде на кравите да пият и всички се убедиха, че водата отново е чиста.