Skip to main content

VERSO 31

31

Texto

Текст

vipannān viṣa-pānena
nigṛhya bhujagādhipam
utthāpyāpāyayad gāvas
tat toyaṁ prakṛti-sthitam
віпанна̄н віша-па̄нена
ніґр̣хйа бгуджаґа̄дгіпам
уттга̄пйа̄па̄йайад ґа̄вас
тат тойам̇ пракр̣ті-стгітам

Sinônimos

Послівний переклад

vipannān — perplexos com grandes dificuldades; viṣa-pānena — por beber veneno; nigṛhya — subjugando; bhujagaadhipam – o chefe dos répteis; utthāpya — após sair; apāyayat — fez com que bebessem; gāvaḥ — as vacas; tat — esta; toyam — água; prakṛti — natural; sthitam — situada.

віпанна̄н  —  опинившись в безвихідному становищі; віша-па̄нена  —  отруївшись; ніґр̣хйа  —  підкоряючи; бгуджаґа-адгіпам  —  ватажка плазунів; уттга̄пйа  —  вийшовши; апа̄йайат  —  дав напитись; ґа̄вах̣  —  коровам; тат  —  тієї; тойам  —  води; пракр̣ті  —  природний; стгітам  —  стан.

Tradução

Переклад

Os habitantes de Vṛndāvana ficaram perplexos diante de grandes dificuldades porque uma certa porção do Yamunā fora envenenada pelo maior dos répteis [Kāliya]. O Senhor castigou o rei serpente dentro da água e expulsou-o dali, e, após sair da água, Ele fez com que as vacas bebessem a água e provou que ela voltara a seu estado natural.

Коли ватажок плазунів [Калія] отруїв заводок на Ямуні, для жителів Вріндавани це було справжнє лихо й вони не знали, що робити. Тоді Господь, стрибнувши в річку, підкорив зміїного царя і прогнав його із заводка. Вийшовши на берег, Господь напоїв корів і тим самим показав, що вода повернулась до свого природного, чистого стану.