Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.4.35

Текст

а̄тма̄нам̇ ча куру-ш́решт̣га
кр̣шн̣ена манасекшітам
дгйа̄йан ґате бга̄ґавате
рурода према-віхвалах̣

Послівний переклад

а̄тма̄нам  —  сам; ча  —  також; куру-ш́решт̣га  —  о найліпший серед Куру; кр̣шн̣ена  —  Крішною; манаса̄  —  розумом; ікшітам  —  згадуваний; дгйа̄йан  —  так думаючи; ґате  —  пішовши; бга̄ґавате  —  відданого; рурода  —  ридав; према-віхвалах̣  —  охоплений любовним екстазом.

Переклад

Зрозумівши, що Господь Крішна [покидаючи цей світ] згадав його, Відура, охоплений любовним екстазом, став ридати.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Коли Відура зрозумів, що Господь Крішна, Верховний Бог-Особа, думав про нього в останню мить, його охопив екстаз. Хоча він вважав себе нікчемною істотою, Господь з безпричинної милості згадав про нього. Вважаючи це величезною ласкою, Відура заплакав. Такий плач    —    це вінець на шляху відданого служіння. Той, хто від любові до Господа, може плакати, пориваючись до Нього, безперечно, досягнув успіху у відданому служінні.