ШБ 3.4.18

ज्ञानं परं स्वात्मरह:प्रकाशं
प्रोवाच कस्मै भगवान् समग्रम् ।
अपि क्षमं नो ग्रहणाय भर्त-
र्वदाञ्जसा यद् वृजिनं तरेम ॥ १८ ॥
джн̃а̄нам̇ парам̇ сва̄тма-рахах̣-прака̄ш́ам̇
прова̄ча касмаі бгаґава̄н самаґрам
апі кшамам̇ но ґрахан̣а̄йа бгартар
вада̄н̃джаса̄ йад вр̣джінам̇ тарема

Synonyms

джн̃а̄намзнання; парамверховне; сва-а̄тмасвоя стуність; рахах̣таємниця; прака̄ш́амщо висвітлює; прова̄часказав; касмаіКа (Брахмаджі); бгаґава̄нБог-Особа; самаґраму повноті; апіякщо так; кшамамздатний; нах̣мені; ґрахан̣а̄йащоб сприйняти; бгартах̣Господи; вадаскажи; ан̃джаса̄з подробицями; йатте, що; вр̣джінамстраждання; таремаможемо подолати.

Translation

Любий Господи, якщо Ти вважаєш нас здатними осягнути це, милостиво відкрий нам трансцендентне знання, яке дозволяє збагнути Тебе і яке Ти колись пояснив Брахмаджі.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Чистий відданий, як Уддгава, не відчуває матеріальних страждань, тому що він постійно занурений у трансцендентне любовне служіння Господеві. Відданий страждає тільки від розлуки з Господом. Відданий підтримує життя тим, що повсякчасно пам’ятає Господні діяння. Тому Уддгава попрохав Господа милостиво відкрити йому глибини мудрості «Шрімад-Бгаґаватам», як Господь раніше відкрив Брахмаджі.