Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.4.15

Текст

ко нв іш́а те па̄да-сароджа-бга̄джа̄м̇
судурлабго ’ртгешу чатуршв апіха
татха̄пі на̄хам̇ правр̣н̣омі бгӯман
бгават-пада̄мбгоджа-нішеван̣отсуках̣

Послівний переклад

ках̣ ну іш́а  —  о мій Господи; те  —  Твоїх; па̄да-сароджа-бга̄джа̄м  —  відданих, що виконують трансцендентне любовне служіння Твоїм лотосовим стопам; су-дурлабгах̣  —  важкодосяжне; артгешу  —  серед цілей; чатуршу  —  чотирьох; апі  —  незважаючи на це; іха  —  в цьому світі; татга̄ апі  —  однак; на  —  не; ахам  —  я; правр̣н̣омі  —  віддаю перевагу; бгӯман  —  о великий; бгават  —  Твої; пада-амбгоджа  —  лотосові стопи; нішеван̣а-утсуках̣  —  що прагне служити.

Переклад

Господи, для відданих, які виконують трансцендентне любовне служіння Твоїм лотосовим стопам, немає нічого важкодосяжного у сфері чотирьох засад: релігійності, матеріального збагачення, насолоди чуттів і звільнення. Але що стосується мене, о великий Господи, я завжди віддаю перевагу любовному служінню Твоїм лотосовим стопам.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Супутники Господа на планетах Вайкунтги мають таку саму зовнішність, як і Господь, виглядаючи достоту, наче Господь Вішну. Таке звільнення маю назву саруп’я-мукті і становить один з п’яти різновидів звільнення. Віддані, що виконують трансцендентне любовне служіння Господу ніколи не приймають саюдж’я-мукті, чи злиття з Господнім сяйвом брахмаджйоті. Віддані можуть досягнути не лише звільнення, а й будь-якого успіху в царині релігійності, матеріального збагачення чи насолоди чуттів    —    для доступні навіть втіхи півбогів на райських планетах. Але такі чисті віддані, як Уддгава, відмовляються від усіх цих можливостей. Чистий відданий хоче одного    —    служити Господу, а особиста вигода їх не хвилює.