Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.4.13

Текст

пура̄ майа̄ проктам аджа̄йа на̄бгйе
падме нішан̣н̣а̄йа мама̄ді-сарґе
джн̃а̄нам̇ парам̇ ман-махіма̄вабга̄сам̇
йат сӯрайо бга̄ґаватам̇ ваданті

Послівний переклад

пура̄  —  в давноминулі дні; майа̄  —  Мною; проктам  —  сказано; аджа̄йа  —  Брахмі; на̄бгйе  —  з пупка; падме  —  на лотосі; нішан̣н̣а̄йа  —  розташованому; мама  —  Моєму; а̄ді-сарґе  —  на початку творіння; джн̃а̄нам  —  знання; парам  —  піднесене; мат-махіма̄  —  Мою трансцендентну славу; авабга̄сам  —  те, що роз’яснює; йат  —  що; сӯрайах̣  —  великі вчені мудреці; бга̄ґаватам  —  «Шрімад-Бгаґаватам»; ваданті  —  називають.

Переклад

В давноминулу епоху лотоса, на початку творіння, Я повідав про Свою трансцендентну велич Брахмі, що сидів на лотосі, який виріс з Мого пупка. Великі мудреці назвали цю оповідь «Шрімад-Бгаґаватам».

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Господь уже пояснив Брахмі природу Верховного Духу, як описано в Другій пісні цього великого твору, але цей вірш іще раз з’ясовує особистісність Верховного Духу. Господь каже, що Він стисло виклав Брахмі «Шрімад-Бгаґаватам», для того щоб пояснити Свою особистість. Це твердження повністю перекреслює всі безособистісні пояснення тих чотирьох первісних віршів «Шрімад-Бгаґаватам» у Другій пісні. Шріддгара Свамі також зазначає у своєму коментарі, що той стислий виклад «Бгаґаватам» мав на меті пролити світло на розваги Господа Крішни, але аж ніяк не підтримати імперсональні здогади.