Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.4.13
Текст
падме нішан̣н̣а̄йа мама̄ді-сарґе
джн̃а̄нам̇ парам̇ ман-махіма̄вабга̄сам̇
йат сӯрайо бга̄ґаватам̇ ваданті
Послівний переклад
пура̄ — в давноминулі дні; майа̄ — Мною; проктам — сказано; аджа̄йа — Брахмі; на̄бгйе — з пупка; падме — на лотосі; нішан̣н̣а̄йа — розташованому; мама — Моєму; а̄ді-сарґе — на початку творіння; джн̃а̄нам — знання; парам — піднесене; мат-махіма̄ — Мою трансцендентну славу; авабга̄сам — те, що роз’яснює; йат — що; сӯрайах̣ — великі вчені мудреці; бга̄ґаватам — «Шрімад-Бгаґаватам»; ваданті — називають.
Переклад
В давноминулу епоху лотоса, на початку творіння, Я повідав про Свою трансцендентну велич Брахмі, що сидів на лотосі, який виріс з Мого пупка. Великі мудреці назвали цю оповідь «Шрімад-Бгаґаватам».
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Господь уже пояснив Брахмі природу Верховного Духу, як описано в Другій пісні цього великого твору, але цей вірш іще раз з’ясовує особистісність Верховного Духу. Господь каже, що Він стисло виклав Брахмі «Шрімад-Бгаґаватам», для того щоб пояснити Свою особистість. Це твердження повністю перекреслює всі безособистісні пояснення тих чотирьох первісних віршів «Шрімад-Бгаґаватам» у Другій пісні. Шріддгара Свамі також зазначає у своєму коментарі, що той стислий виклад «Бгаґаватам» мав на меті пролити світло на розваги Господа Крішни, але аж ніяк не підтримати імперсональні здогади.