ШБ 3.4.13

पुरा मया प्रोक्तमजाय नाभ्ये
पद्मे निषण्णाय ममादिसर्गे ।
ज्ञानं परं मन्महिमावभासं
यत्सूरयो भागवतं वदन्ति ॥ १३ ॥
пура̄ майа̄ проктам аджа̄йа на̄бгйе
падме нішан̣н̣а̄йа мама̄ді-сарґе
джн̃а̄нам̇ парам̇ ман-махіма̄вабга̄сам̇
йат сӯрайо бга̄ґаватам̇ ваданті

Synonyms

пура̄в давноминулі дні; майа̄Мною; проктамсказано; аджа̄йаБрахмі; на̄бгйез пупка; падмена лотосі; нішан̣н̣а̄йарозташованому; мамаМоєму; а̄ді-сарґена початку творіння; джн̃а̄намзнання; парампіднесене; мат-махіма̄Мою трансцендентну славу; авабга̄самте, що роз’яснює; йатщо; сӯрайах̣великі вчені мудреці; бга̄ґаватам«Шрімад-Бгаґаватам»; вадантіназивають.

Translation

В давноминулу епоху лотоса, на початку творіння, Я повідав про Свою трансцендентну велич Брахмі, що сидів на лотосі, який виріс з Мого пупка. Великі мудреці назвали цю оповідь «Шрімад-Бгаґаватам».

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь уже пояснив Брахмі природу Верховного Духу, як описано в Другій пісні цього великого твору, але цей вірш іще раз з’ясовує особистісність Верховного Духу. Господь каже, що Він стисло виклав Брахмі «Шрімад-Бгаґаватам», для того щоб пояснити Свою особистість. Це твердження повністю перекреслює всі безособистісні пояснення тих чотирьох первісних віршів «Шрімад-Бгаґаватам» у Другій пісні. Шріддгара Свамі також зазначає у своєму коментарі, що той стислий виклад «Бгаґаватам» мав на меті пролити світло на розваги Господа Крішни, але аж ніяк не підтримати імперсональні здогади.